Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Although it was generally agreed that the United Nations Model Convention is the primary document and has priority over the Manual, it was also agreed that the two documents serve different functions. Хотя участники в целом признали, что Типовая конвенция Организации Объединенных Наций является главным документом и имеет приоритет над Руководством, они согласились и с тем, что оба документа выполняют разные функции.
In September of the year 2003, the referendum results were: 63, 26% of the inhabitants agreed to the private plan and 59, 19% agreed with the financial participation. В сентябре 2003 года на референдуме были получены следующие результаты: 63,26% жителей выразили согласие с планом частной компании и 59,19% согласились на финансовое участие.
All countries agreed on the need to strengthen international cooperation in tax matters and several emphasized its role in the context of domestic resource mobilization as a means to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Все страны согласились с необходимостью укреплять международное сотрудничество в налоговых вопросах, а некоторые из них особо отметили его роль в контексте мобилизации внутренних ресурсов как средства достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Kosovo Serbs agreed to the rebuilding of five Kosovo Albanian homes, whereas the Kosovo Albanians agreed to Kosovo Serbs building five homes on recently acquired parcels of land in the same area. Косовские сербы согласились с тем, что косовские албанцы восстановят пять своих домов, а косовские албанцы согласились с тем, что косовские сербы построят пять новых домов на недавно приобретенных ими участках земли в том же районе.
At the closing plenary meeting, the President stated that after very constructive consultations, members of the Board had agreed that, for practical and exceptional reasons, there would be no agreed conclusions on the LDC item at the current session. На заключительном пленарном заседании Председатель заявил, что после исключительно конструктивных консультаций члены Совета согласились с тем, что по практическим соображениям и в исключительном порядке на нынешней сессии согласованных выводов по пункту, касающемуся НРС, принято не будет.
Mr. Malhotra (India) said that his delegation agreed with the representative of Chile that national ownership of the process was important, and welcomed the fact that the two Governments concerned had agreed with the tentative lists. Г-н Малхотра (Индия) говорит, что его делегация согласна с представителем Чили в том, что национальная ответственность за данный процесс имеет большое значение, и приветствует тот факт, что правительства двух заинтересованных стран согласились с примерными списками.
They agreed that the United Nations provides the appropriate multilateral framework for action and that the only forum in which international action can be agreed is the United Nations Framework Convention on Climate Change. Они согласились с тем, что Организация Объединенных Наций является тем многосторонним механизмом, в рамках которого должны предприниматься такие усилия, и что единственным форумом, на котором могут приниматься согласованные международные решения, является Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The participants agreed that, while the evaluations were country-specific, a set of common parameters should be considered in all of them and institutional arrangements have been agreed on to ensure the independence, quality and credibility of the evaluations. Участники совещания согласились с тем, что, несмотря на конкретный страновой характер оценок, они должны проводиться на основе набора общих параметров и в рамках согласованных институциональных механизмов, обеспечивающих их независимость, качество и достоверность.
At the fifth intergovernmental meeting, held in Tokyo in 2008, participating States agreed to expand the geographical scope of the convention and agreed, in principle, to expand the species to be covered. На пятом межправительственном совещании, состоявшемся в Токио в 2008 году, участвующие государства договорились о расширении географического охвата конвенции и в принципе согласились расширить перечень охватываемых биологических видов.
In particular, the Ivorian parties agreed to do everything possible to expedite the disarmament, demobilization and reintegration programme, as well as the identification processes, and adhere to the agreed timetable and relevant Security Council resolutions. В частности, ивуарийские стороны согласились делать все возможное для ускорения осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также процесса идентификации и соблюдать согласованный график и соответствующие резолюции Совета Безопасности.
At June's SMCC, staff and management agreed to explore both models through focus groups and further analysis with a view to preparing recommendations for approval next summer. На июньском совещании ККПА персонал и администрация согласились изучить обе модели в рамках фокус-групп и дальнейшего анализа в целях подготовки рекомендаций на предмет одобрения следующим летом.
Panellists generally agreed that the world would pay a high price in the future if it failed to address urgent environmental issues. Члены дискуссионной группы в целом согласились в том, что неспособность решить неотложные экологические проблемы дорогой ценой обойдется всему миру в будущем.
The panellists agreed that the application of modern technologies would be helpful, but noted that many peacekeeping missions did not have access to the necessary equipment. Члены дискуссионной группы согласились с тем, что применение современных технологий сыграло бы полезную роль, но отметили при этом, что многие миссии по поддержанию мира не имеют доступа к необходимому оборудованию.
If only some of the conflict parties have agreed to the mediation, the mediator may need to engage with the consenting parties and gradually expand the consent base. Если на посредничество согласились лишь некоторые из сторон в конфликте, то посреднику, возможно, придется взаимодействовать с согласившимися сторонами и постепенно расширять базу согласия.
Committees have agreed to forego summary records of closed meetings (except for some exceptions concerning mainly individual communications); комитеты согласились отказаться от кратких отчетов о закрытых заседаниях (кроме некоторых исключений, касающихся, главным образом, индивидуальных сообщений);
The members of the Study Group agreed with the suggestions of the Chairman on how to proceed further with the work on the topic. Члены Исследовательской группы согласились с предложениями Председателя по вопросу о том, как проводить дальнейшую работу по теме.
The dispute over nomination fees had been resolved and all political parties had agreed to accept the fees as reviewed. Спор в отношении взносов за выдвижение кандидатов был урегулирован, и все политические партии согласились с пересмотренными размерами взносов.
Both parties agreed to enhance security measures along the Blue Line in the Kafr Kila area, with a view to easing tensions and preventing incidents. Обе стороны согласились повысить меры безопасности вдоль «голубой линии» в районе Кафр-Кила в целях ослабления напряженности и предотвращения инцидентов.
I reported that the two leaders had agreed to intensify the negotiations, improve the methodology of the talks and redouble their efforts. Я сообщил о том, что оба лидера согласились активизировать переговоры, усовершенствовать методику проведения переговоров и удвоить свои усилия.
Following the assurance of the committee to guarantee the improvement of their detention conditions and to allow national and international observers to monitor future hearings, the detainees agreed to suspend their hunger strike on 7 December. Получив гарантию комитета относительно улучшения условий их содержания и допуска национальных и международных наблюдателей для мониторинга последующих слушаний, задержанные 7 декабря согласились приостановить свою голодовку.
Against this backdrop, all interlocutors agreed that national reconciliation is imperative for sustained peace in Liberia, but that progress in this regard has so far been limited. На этом фоне все участники встреч с миссией согласились с тем, что для устойчивого мира в Либерии необходимо национальное примирение, но пока в этом направлении удалось добиться лишь ограниченного прогресса.
Organizations note with appreciation that in its report the Joint Inspection Unit recognized that many of them had already agreed to align their planning cycles beginning in 2014. Организации с удовлетворением отмечают, что в своем докладе Объединенная инспекционная группа признала, что многие из них уже согласились обеспечить согласованность циклов планирования начиная с 2014 года.
In 2008, Local Networks agreed to sign an annual memorandum of understanding with the Global Compact Office to authorize the use of a network logo. В 2008 году местные сети согласились подписать меморандум о взаимопонимании с Управлением по вопросам Глобального договора, чтобы получить право на использование логотипа сетей.
While the stakeholders agreed that there was a need to hold elections, they continued to differ on the modalities. Хотя заинтересованные стороны согласились с необходимостью проведения выборов, они продолжали придерживаться различных мнений относительно механизма их проведения.
The members of the Council agreed that the comprehensive and inclusive national dialogue should begin without delay, in order to lay the foundation for a stable and unified Yemen. Члены Совета согласились с необходимостью безотлагательного начала комплексного и всеохватывающего национального диалога с целью заложения основ стабильности и единства Йемена.