Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Member States also agreed on the fact that the extensive application of the Rules had led to experiencing shortcomings and areas in need of further elaboration. Государства-члены также согласились с тем, что в процессе широкомасштабного применения Правил были выявлены недостатки и области, требующие дополнительной проработки.
In this regard, Bangladesh, Kenya and Slovakia have agreed to contribute engineering units to UNMEE, and these units will provide additional mine-clearance capacity. В этой связи Бангладеш, Кения и Словакия согласились направить в МООНЭЭ инженерные подразделения, которые обеспечат дополнительный потенциал в области разминирования.
Most speakers agreed on the need to take urgent action at all levels to deal with the following priority health issues: Большинство ораторов согласились с необходимостью безотлагательных действий на всех уровнях по следующим приоритетным направлениям:
With respect to the national level, many agreed that national Governments should give more recognition to local governments. Что касается деятельности на национальном уровне, то многие согласились в тем, что национальные органы власти должны обеспечивать более широкое признание роли местных властей.
We have all agreed that this is the Summit of implementation, the Summit of accountability and of partnership. Все мы согласились с тем, что главной темой этой Встречи являются вопросы выполнения решений, отчетности и партнерских отношений.
Although the meeting achieved no concrete results, the two warring factions had agreed to participate in another round of indirect talks after the haj season. Хотя на этой встрече не было достигнуто конкретных результатов, две воюющие группировки согласились участвовать еще в одном раунде непрямых переговоров после сезона паломничества в Мекку.
It is further agreed that the mechanism or mechanisms will have a trial capacity to try fugitives from the ICTY and ICTR based on a roster of judges. Кроме того, мы согласились в том, что механизм или механизмы должны будут располагать судебным потенциалом для проведения судов над лицами, скрывающимися от МТБЮ и МУТР, на основе реестра судей.
Participating experts also examined the availability of data concerning migration and agreed that large data gaps remain to be filled. Участвующие эксперты также изучили вопрос о наличии касающихся миграции данных и согласились с тем, что необходимо заполнить крупные пробелы в наличии таких данных.
Indigenous people agreed that concrete suggestions on how to develop mechanisms for successful partnerships and how to ensure their sustainability should be further developed, especially when responsibilities might shift. Представители коренных народов согласились с тем, что конкретные предложения о том, каким образом разрабатывать механизмы налаживания успешных партнерских отношений и обеспечивать их устойчивость, нуждаются в дальнейшей доработке, особенно в тех случаях, когда обязанности могут меняться.
Thirty years ago, in Stockholm, we agreed on the urgent need to respond to the problem of environmental deterioration. Тридцать лет назад в Стокгольме мы согласились с тем, что необходимо принять срочные меры для решения проблемы деградации окружающей среды.
The Panel was grateful to several who agreed to be interviewed: Группа признательна следующим лицам, которые согласились с ней встретиться:
Despite the fact that the Parties had long since agreed to hold a referendum some reason was always found to postpone it. Несмотря на то, что соответствующие стороны уже давно согласились провести референдум, всякий раз отыскивается какая-то причина, по которой его сроки переносятся.
Many delegations also agreed that refugees should at least have opportunities for building self-reliance in cases where a satisfactory durable solution was not immediately in sight. Многие делегации согласились также с созданием беженцам по крайней мере возможностей для самообеспеченности в тех случаях, когда в ближайшее время не может быть найдено удовлетворительного долговременного решения.
We have agreed to open talks on a fissile materials treaty in the Conference on Disarmament that addresses both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation aspects. Мы согласились на открытые переговоры по выработке договора о запрещении производства расщепляющихся материалах в рамках Конференции по разоружению, которые затрагивали бы аспекты как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
Furthermore, the United Nations and the OIF agreed to continue the practice of organizing periodic meetings and/or consultations between their respective representatives or envoys involved in peace missions. Кроме того, Организация Объединенных Наций и МОФС согласились продолжать практику организации периодических совещаний и/или консультаций между их соответствующими представителями и посланниками, участвующими в проведении миротворческих миссий.
Council members also agreed that the President should invite the new facilitator to brief the Security Council about his plans for taking the Burundi peace process forward. Члены Совета также согласились с тем, что Председателю следует пригласить нового посредника выступить перед Советом Безопасности и рассказать о своих планах относительно продвижения вперед бурундийского мирного процесса.
Both sides have agreed to open, on 28 November, the first land access route for the use of UNMEE's convoys and other activities. Обе стороны согласились открыть 28 ноября первый прямой наземный проход к районам для осуществления патрулирования силами МООНЭЭ и других целей.
They also agreed that the United Nations should continue to play a pivotal role in the century to come. Они также согласились с тем, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть свою решающую роль в будущем столетии.
The Meeting agreed that the draft should form the basis for a brochure to be distributed prior to the World Summit on Sustainable Development and updated periodically thereafter. Участники Совещания согласились с тем, что этот проект следует положить в основу брошюры, которая должна быть распространена до начала Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, а в дальнейшем должна периодически обновляться.
The Meeting agreed that the information-sharing among the organizations had resulted in cross-fertilization of their activities, creating synergies to promote the usefulness of space applications in sustainable development. Участники Совещания согласились с тем, что обмен информацией между организациями ведет к взаимному обогащению их деятельности и объединению усилий в целях повы-шения эффективности использования прикладных космических программ в сфере устойчивого развития.
Thirdly, let me comment on the establishment of a working group, which I think has been agreed to unanimously around the table. В-третьих, я хотел бы остановиться на предложении об учреждении рабочей группы, с которым, мне показалось, согласились все сидящие за этим столом.
It had been agreed that attainment of those objectives would require a collective commitment, a holistic approach and the mobilization of additional resources at the national and international levels. Стороны согласились, что для достижения этих целей потребуются коллективные усилия, использование комплексного подхода, а также мобилизация дополнительных ресурсов на национальном и международном уровнях.
This was the first time Mozambique's international partners had agreed to finance the reconstruction of disaster damage in the private sector. Международные партнеры Мозамбика впервые согласились финансировать деятельность, связанную с устранением ущерба, причиненного частному сектору в результате стихийного бедствия.
They agreed that foreign investments in regional projects and a sound investment climate are of paramount importance for the Cooperation Process as a whole. Они согласились с тем, что иностранные инвестиции в региональные проекты и благоприятный инвестиционный климат имеют первостепенное значение для Процесса сотрудничества в целом.
At the Conference on Financing for Development in Monterrey in March, developing countries and developed countries agreed to enter into a new, mutually binding partnership. На Конференции по вопросам финансирования развития в Монтеррее в марте этого года развивающиеся и развитые страны согласились вступить в новые, взаимообязательные партнерские отношения.