Participants agreed that synthesis reports constitute a useful tool. |
Участники согласились с тем, что обобщающие доклады представляют собой полезный инструмент. |
The water rights authorities agreed to that proposal. |
Органы, занимающиеся вопросами прав на водные ресурсы, согласились с этим предложением. |
Council members agreed that the issue could be revisited. |
Члены Совета согласились с тем, что к рассмотрению данного вопроса можно было бы вернуться позже. |
When we agreed to take the blends, we agreed to take the names. |
Когда мы согласились взять смеси, мы согласились взять имена. |
All relevant departments agreed or agreed in principle with the recommendations. Contents |
Все соответствующие департаменты либо приняли эти рекомендации, либо согласились с ними в принципе. |
So he agreed to tell us everything if I guaranteed him safety, and I took that to my bosses, they agreed. |
Так что он согласился рассказать нам все, при условии гарантии его безопасности, и когда я обсудил это с начальством, они согласились. |
The members of the delegation arguing the necessity of a jointly agreed definition agreed in bilateral consultations with the Chairman to the following: |
Члены той делегации, которая доказывала необходимость разработки общеприемлемого определения, в ходе двусторонних консультаций с Председателем согласились на нижеследующее: |
They agreed to take my family in, and I agreed to offer them support from my position in Nassau. |
Они согласились принять мою семью, а я согласился им помогать, находясь в Нассау. |
It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. |
Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части. |
In 2007, Parties to that Convention agreed to shape an ambitious and effective international response to climate change to be agreed upon at the fifteenth session. |
В 2007 году Стороны этой Конвенции согласились определить широкомасштабный и эффективный международный ответ на изменение климата, который должен быть согласован на пятнадцатой сессии. |
We also agreed to resume the work of the joint Lebanese-Syrian border demarcation commission in accordance with mechanisms and priorities to be agreed upon by the two parties. |
Мы также согласились возобновить работу совместной ливано-сирийской комиссии по демаркации границы в соответствии с механизмами и приоритетами, которые будут согласованы двумя сторонами. |
The Ministers agreed to exert their joint efforts to organize a conference in accordance with the mandate and framework agreed upon at the 2010 Review Conference. |
Министры согласились предпринять совместные усилия для проведения конференции по данному вопросу с учетом итогов Конференции 2010 года по обзору действия Договора. |
So it's just a coincidence that after he agreed to give you a $5 million piece of property, you suddenly agreed to testify on his behalf. |
То есть это всего лишь совпадение, что он согласился отдать вам недвижимость за 5 миллионов, а вы согласились дать показания в его пользу. |
The "Somaliland" officials also agreed to release Sultan Rabi Yusuf, whom they claimed had been charged with inciting a rebellion and they also agreed to look into the matter of suicides among young people. |
Должностные лица "Сомалиленда" согласились также освободить Султана Раби Юсефа, который, как они утверждают, был обвинен в подстрекательстве к восстанию, и, кроме того, дали согласие изучить вопрос о самоубийствах среди молодежи. |
Carrión Pinzano's suggestion was not agreed upon until November 19, when dealings began between the governments of Quito, Guayas-Azuay and Loja, who agreed to delegate to Franco the task of negotiating with Peru, except on the matter of territorial sovereignty. |
Предложение Карриона Пинзано не было согласовано до 19 ноября, когда начались переговоры между правительствами Кито, Гуаяс-Азуай и Лохи, которые согласились делегировать Франко задачу ведения переговоров с Перу, за исключением вопроса о территориальном суверенитете. |
The Governments that had previously agreed, in principle, to contribute to the South Pacific Peace-keeping Force for Bougainville have now agreed on the terms, including the legal arrangements, for its formation and operation. |
Правительства, которые ранее в принципе согласились внести свой вклад в деятельность Южнотихоокеанских сил по поддержанию мира на Бугенвиле, в настоящее время достигли договоренности относительно условий, включая правовую основу, для их создания и функционирования. |
The donors agreed to give full support to mechanisms established to determine rehabilitation priorities and the modalities for funding and implementation of projects and also agreed to develop a common approach among themselves for the allocation of resources. |
Доноры согласились оказывать всестороннюю поддержку механизмам, созданным для определения приоритетов в рамках процесса восстановления, а также способов финансирования и осуществления проектов, и выработать между собой общий подход к распределению ресурсов. |
Stereotyping starts early on since 63 percent of the girls agreed with this statement where as 'only' 45 of the boys agreed. |
Стереотипное отношение формируется в довольно раннем возрасте; это подтверждается тем, что с таким выводом согласились 63 процента девушек и "только" 45 процентов юношей. |
Speakers agreed that the public sector needs support to develop its capacity and agreed that international cooperation was a promising and cost-effective way to build capacity. |
Выступавшие согласились с тем, что государственному сектору требуется поддержка в развитии его потенциала и что международное сотрудничество является многообещающим и эффективным с точки зрения затрат способом решения этой задачи. |
There were only two rules for everyone who was invited: we all agreed to share everything that we found with everybody else, and we all agreed to publish together on the same day. |
Для всех приглашённых было только два правила: мы все согласились делиться между собой всеми находками и обнародовать свои материалы одновременно. |
In addition, they agreed to work on the development and implementation of smooth transition strategies for graduating and graduated least developed countries. |
Кроме того, государства-члены согласились предпринять усилия по разработке и осуществлению стратегий плавного перехода для наименее развитых стран, выходящих или вышедших из этой категории. |
They agreed that the IPoA provided LDC parliaments with the basis to be involved in major policy decisions. |
Они согласились с тем, что СПД обеспечивает парламентам НРС основу для участия в принятии важных директивных решений. |
The prisoners reportedly agreed to end their hunger strike and not to conduct "security activity" from within the prisons. |
Согласно сообщениям, заключенные согласились прекратить голодовку и не вести из тюрем деятельность, направленную на подрыв безопасности. |
The Georgian participants noted this initiative with interest and agreed to provide feedback during upcoming meetings. |
Грузинские участники с интересом отметили эту инициативу и согласились высказать свои замечания в ходе предстоящих совещаний. |
All panellists agreed that training, interactive dialogue and joint exercises are key preparedness measures to ensure appropriate coordination in responding to natural disasters. |
Все участники группы согласились с тем, что подготовка, интерактивный диалог и совместные учения являются ключевыми мерами обеспечения готовности, гарантирующими надлежащую координацию при реагировании на стихийные бедствия. |