| Many delegations agreed that a transitional period for the implementation of the new provisions was needed. | Многие делегации согласились с тем, что для введения в действие новых положений необходим переходный период. |
| UNMEE has strongly protested the incident with the Eritrean authorities, who agreed to look into the matter. | В связи с этим инцидентом МООНЭЭ заявила решительный протест эритрейским властям, которые согласились провести его расследование. |
| The three leaders agreed to convene a session of Parliament to address the issue. | Три руководителя согласились созвать сессию Переходного федерального парламента для рассмотрения этого вопроса. |
| Both President Gbagbo and Prime Minister Soro agreed that the socio-economic situation required urgent attention. | И президент Гбагбо, и премьер-министр Соро согласились с тем, что социально-экономическая ситуация требует к себе безотлагательного внимания. |
| In particular, they agreed to focus on confidence-building measures in the preparation of their project proposals. | В частности, они согласились уделять особое внимание мерам укрепления доверия при подготовке своих предложений по проектам. |
| The United States and Ireland have agreed to contribute to this project. | Свою помощь этому проекту согласились оказать Соединенные Штаты и Ирландия. |
| They also agreed that if a decision about information collection exercise were taken, it should also involve users of seaport services. | Они согласились с тем, что в случае принятия решения о сборе информации в нем также следует задействовать пользователей услуг морских портов. |
| Participants in the consultations agreed on the overall importance of the proposal. | Участники консультаций согласились с общей важностью этого предложения. |
| Participants agreed that in many countries there is sufficient information and knowledge to begin to plan and implement adaptation activities. | Участники согласились с тем, что во многих странах существует достаточная информация и знания для начала планирования и осуществления мер по адаптации. |
| Both countries have agreed that the commitments made in the Ozone Annex are sufficient to address transboundary ground-level ozone at this time. | Обе страны согласились, что в настоящее время обязательства, принятые в приложении по озону, являются достаточными для решения проблемы трансграничного приземного озона. |
| Generally, all agreed that finding possible CMM projects is not a problem given the many sources of information worldwide. | В целом все согласились с тем, что нахождение возможных проектов по ШМ не является проблемой, поскольку в мире имеется много соответствующих источников информации. |
| Participants agreed that discussion of this matter should be continued both in the "MARS" Group and within WP.. | Участники согласились с необходимостью продолжения обсуждения данного вопроса как в Группе "МАРС", так и в РГ.. |
| The Joint Meeting agreed to delete the obsolete texts specific to RID/ADR contained in annex 4 to the document. | Участники Совместного совещания согласились исключить отдельные устаревшие тексты МПОГ/ДОПОГ, содержащиеся в приложении 4 к документу. |
| All participants agreed that SP 274 is not required for the purpose of stowage and segregation according to the IMDG Code. | Все участники согласились с тем, что СП 274 не требуется для целей укладки и разделения грузов в соответствии с МКМПОГ. |
| All participants agreed that SP 247 is required. | Все участники согласились с необходимостью указания СП 274. |
| All participants agreed that there was no need to require SP 274. | Все участники согласились с тем, что не следует указывать СП 274. |
| Governments agreed to promote opportunities for self-employment and to provide employment opportunities for specific groups of young people who are particularly vulnerable. | Правительства согласились содействовать расширению возможностей для индивидуальной трудовой деятельности и обеспечения занятости конкретных групп молодежи, которые находятся в особо уязвимом положении. |
| Speakers agreed that integrated approaches based on community-level actions would enhance the relevance of the Initiative. | Ораторы согласились с тем, что повышению результативности этой инициативы будет способствовать применение комплексных подходов, предусматривающих проведение мероприятий на уровне конкретных общин. |
| The meeting agreed on the usefulness of exchanging experience among countries on the preparation of the forthcoming national censuses. | Участники сессии согласились с полезностью обмена опытом между странами по вопросам подготовки предстоящих национальных переписей. |
| They apologized to each other and agreed that they had both overreacted | Они извинились друг перед другом и согласились с тем, что оба погорячились. |
| Participants agreed that the effectiveness of compacts and frameworks need to be evaluated over a period of time. | Участники согласились с тем, что эффективность международных соглашений и рамок следует оценивать за определенный период времени. |
| All participants agreed on the need to pursue the ongoing national efforts to strengthen the justice system and the fair administration of justice. | Все участники согласились с необходимостью продолжения прилагаемых на национальном уровне усилий по укреплению судебной системы и справедливому отправлению правосудия. |
| The World Bank and the European Commission have agreed to allocate funds for that purpose on a pilot basis. | Всемирный банк и Европейская комиссия согласились в порядке эксперимента выделить средства на эти цели. |
| The informal meeting agreed that the Committee would collaborate closely with the Women's Human Rights and Gender Unit of OHCHR. | Участники неофициального совещания согласились с тем, что Комитет будет тесно сотрудничать с Группой УВКПЧ по правам человека женщин и гендерным вопросам. |
| Following pressure from the Provisional Institutions, several banks have agreed to reduce their charges on transfers outside Kosovo. | С учетом давления, оказанного Временными институтами, несколько банков согласились снизить размер взимаемых ими сборов по переводам денежных средств за пределы Косово. |