They also agreed that a representative of the FERRMED corridor should be invited to make a presentation at the next session of the Expert Group. |
Они также согласились с тем, что представителю коридора ФЕРРМЕД следует предложить выступить с сообщением на следующей сессии Группы экспертов. |
Participants agreed to the proposal to deal with agenda items 5 and 8 during the morning session. |
Участники согласились с предложением рассмотреть пункты 5 и 8 повестки дня на утреннем заседании. |
Majority of parliamentarians voted positively and agreed to discuss this draft Law using accelerated procedure. |
Большинство депутатов парламента проголосовали за законопроект и согласились провести слушания по нему в соответствии с ускоренной процедурой. |
These are all very important subjects and, for practical reasons, we agreed to discuss them with the possibility of future negotiations. |
Все это - весьма важные темы, и по практическим соображениям мы согласились обсуждать их вкупе с возможностью дальнейших переговоров. |
Several other speakers agreed with that approach. |
Еще несколько выступающих согласились с этим подходом. |
In a joint statement in 2008, the government and the professional orders agreed to an overall acceleration of the processes for recognizing occupational qualifications. |
В совместном заявлении 2008 года правительство и профессиональные гильдии согласились ускорить процедуру признания профессиональной квалификации. |
For that reason, several States agreed that a lead, coordinating institution could be useful. |
В этой связи представители нескольких государств согласились, что было бы целесообразно назначить ведущее координирующее учреждение. |
However, a significant majority of Advisory Expert Group on National Accounts members agreed with the recommendation of the Working Group. |
Однако значительное большинство членов Консультативной группы экспертов по национальным счетам согласились с рекомендацией Рабочей группы. |
It has been agreed by the four VBOs to treat the Vienna International Centre (VIC) premises itself as a jointly controlled asset. |
Четыре расположенные в Вене организации согласились рассматривать помещения Венского международного центра (ВМЦ) как совместно контролируемый актив. |
In the ensuing discussion, representatives agreed on the need for further work to review the efficiency and effectiveness of the UN-Habitat governance structure. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения представители согласились с необходимостью проведения дополнительной работы по обзору эффективности и результативности структуры управления ООН-Хабитат. |
Experts agreed that cooperation and integration among developing countries provided one important element in the response to the crisis. |
Эксперты согласились с тем, что сотрудничество и интеграция развивающихся стран обеспечивают один из важных элементов мер реагирования на кризис. |
Experts agreed that South - South initiatives on investment should be actively promoted. |
Эксперты согласились с тем, что необходимо поощрять инвестиционные инициативы на уровне Юг-Юг. |
To sum up, experts agreed that more attention should be paid to avoiding disputes, including because of the financial implication of ISDS. |
В итоге эксперты согласились с тем, что избежанию споров следует уделять больше внимания, в том числе из-за финансовых последствий УСИГ. |
Participants agreed to entrust the finalization of the report of the meeting to the Rapporteur, working in consultation with the Chair. |
Участники согласились поручить окончательную доработку доклада совещания докладчику, работающему на основе консультации с Председателем. |
The Parties agreed that the contact group set up to consider essential-use nominations would also consider campaign production. |
Стороны согласились, чтобы контактная группа, созданная для рассмотрения заявок в отношении основных видов применения, также рассмотрела вопрос о планово-периодическом производстве. |
Others agreed that comprehensive studies with field data would provide conclusions that would allow for meaningful participation in discussions during the negotiation process. |
Другие представители согласились с тем, что комплексные исследования наряду с полевыми данными позволят сделать выводы, которые обеспечат возможность для конструктивного участия в обсуждениях в ходе переговорного процесса. |
Many representatives agreed that the secretariat should be requested to prepare such an analysis. |
Многие представители согласились с тем, что секретариату следует предложить подготовить такой анализ. |
Under self-sustainment arrangements, the contributing countries have agreed to provide certain facilities on a reimbursement basis. |
В соответствии с системой самообеспечения страны, предоставляющие такие контингенты, согласились выделить определенные объекты на условиях последующего возмещения. |
All countries also agreed that more time would be needed to ensure that existing sources complied with the provisions of the Protocols. |
Все страны согласились в том, что понадобится больше времени для обеспечения того, чтобы нынешние источники соответствовали положениям протоколов. |
All agreed that specifications and guidelines would be needed. |
Все согласились, что спецификации и руководящие принципы будут необходимы. |
They agreed that financial reports must be comparable. |
Они согласились, что финансовые отчеты должны быть сопоставимыми. |
They thus have agreed to limit their emissions according to the set targets. |
Таким образом, они согласились ограничить свои выбросы в соответствии с установленными целевыми показателями. |
On the responsibilities of the political coordinators, several participants agreed that they were not used to their fullest potential. |
Что касается функций политических координаторов, то несколько участников дискуссии согласились с тем, что их потенциал используется не в полной мере. |
Both parties agreed to reactivate and strengthen the existing reconciliation mechanism. |
Обе стороны согласились возродить и укрепить существующий механизм примирения. |
It was generally agreed, however, that a sub-optimal measure is better than none at all. |
При этом все согласились с тем, что наличие недостаточно оптимального показателя лучше, чем его полное отсутствие. |