Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
They also agreed to continue to provide contingency and short-term emergency financial assistance with a view to assisting least developed countries in coping with the consequences of serious external shocks. Они также согласились и впредь предоставлять безотлагательную и краткосрочную чрезвычайную финансовую помощь в целях оказания содействия наименее развитым странам в преодолении последствий серьезных внешних потрясений.
The countries also agreed to strengthen the regional policy dialogue and cooperation activities in the areas of surveillance and monitoring, including capital flows. Эти страны также согласились расширить свой региональный диалог по программным вопросам и деятельность по сотрудничеству в области надзора и контроля, включая потоки капитала.
By October 2000, 11 ESCWA member States had agreed to join the mechanism and had nominated concerned national authorities to represent them as national focal points. К октябрю 2000 года 11 государств - членов ЭКСЗА согласились стать участниками этого механизма и назначили соответствующие национальные органы для представления их в качестве национальных координационных центров.
Development partners agreed to support least developed countries' efforts to encourage investment in the tourism industry and enterprise development in the wider tourism economy. Партнеры в процессе развития согласились поддерживать усилия наименее развитых стран, направленные на поощрение инвестиций в индустрию туризма и развитие предпринимательства в рамках более широкого туристического хозяйства.
The Heads of State and Government had agreed on the central role to be played by the United Nations in implementing that programme. Главы государств и правительств согласились с тем, что Органиназация Объединенных Наций должна играть центральную роль в реализации этой программы.
They agreed on making the World Trade Organization accession process for least developed countries more effective and less onerous, and tailoring it to their specific economic conditions. Они согласились обеспечить, чтобы процесс присоединения ко Всемирной торговой организации был более эффективным и менее обременительным и учитывал специфические экономические условия наименее развитых стран.
Council members agreed to consider the report's recommendations in the context of the Committee and subsequently by the Council itself. Члены Совета согласились рассмотреть содержащиеся в докладе рекомендации в рамках Комитета, а затем и самого Совета.
We all agreed to undertake a three-pronged approach, including development, access to appropriate technology, mitigation and adaptation. Мы все согласились использовать трехвекторный подход, включающий в себя такие меры, как обеспечение развития, доступ к соответствующим технологиям, преодоление последствий и адаптация.
Under the policy, PCGIAP member countries agreed to share fundamental spatial data in an easy, efficient and equitable manner in order to address regional economic, social and environmental issues. В соответствии с политикой страны - члены ПКИСАТР согласились совместно использовать фундаментальные пространственные данные на свободной, эффективной и справедливой основе в целях решения региональных экономических, социальных и экологических проблем.
Unlike the case at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, all but one of the detainees agreed to meet with OIOS investigators. В отличие от Международного трибунала по бывшей Югославии, все лица, содержавшиеся под стражей, за исключением одного, согласились встретиться со следователями УСВН.
At the Sixth Meeting, the States Parties agreed to hold the Seventh Meeting of the States Parties in Geneva from 18 to 22 September 2006. На шестом Совещании государства-участники согласились провести седьмое Совещание государств-участников в Женеве с по 22 сентября года.
Participants agreed that capacity building activities should be undertaken at a regional or sub-regional level, and that these activities should be demand driven. Участники согласились с тем, что деятельность по укреплению потенциала должна осуществляться на региональном или субрегиональном уровне и определяться потребностями.
The different parties have agreed on the creation of a new Comorian entity and a special commission was established to follow up and implement the agreement. Различные партии согласились создать новое коморское образование, и была учреждена специальная комиссия для выполнения этого соглашения и наблюдения за ходом его реализации.
Many delegations agreed with the panellists that initiatives such as the Forum for Sustainable Fisheries should be encouraged and should be given a new momentum. Многие делегации согласились с выступавшими докладчиками в том, что таким инициативам, как Форум по устойчивому рыболовству, следует способствовать и придать новый импульс.
Delegations agreed that the strengthening of the capacity of developing countries was intrinsically linked to improved efforts in the suppression of piracy and armed robbery against ships. Делегации согласились с тем, что расширение возможностей развивающихся стран неразрывно связано с совершенствованием работы над пресечением пиратства и вооруженного разбоя против судов.
They have agreed, in general, that SPECA can contribute to regional cooperation and promote smooth economic relations in areas where competing or conflicting interests may create tensions. Они в целом согласились в том, что СПЕКА может содействовать региональному сотрудничеству и стимулировать развитие здоровых экономических отношений в тех областях, в которых столкновение или противоречие интересов может создать напряженность.
We both agreed that the current market correction towards lower opium output could easily reverse itself, thereby causing higher opium crops in 2006 and beyond. Мы оба согласились, что нынешняя рыночная корректировка в сторону снижения производства опиума может легко измениться, что приведет к увеличению площадей, отводимых под выращивание опийного мака, в 2006 году и в последующие годы.
A) have agreed that some issues which require further consideration are: А) согласились с необходимостью дополнительно изучить некоторые следующие вопросы:
In particular, the following amendments were agreed by the majority of the experts: В частности, большинство экспертов согласились со следующими поправками:
The participants agreed that the presentations and discussions during the workshop will assist Parties included in Annex I to the Convention to further develop their national systems. Участники согласились с тем, что сообщения и дискуссии помогут Сторонам, включенным в приложение I к Конвенции, в дальнейшей разработке их национальных систем.
The participants agreed, however, that the presentation as it stood corresponded to a list of vehicle types but not to a definition. Участники, однако, согласились с тем, что нынешний формат соответствует перечислению типов транспортных средств, но не определению.
However they agreed to accept the original proposal by CLEPA as a first step, provided that further investigations were made for zones outside the photometric grid. Однако они согласились принять первоначальное предложение КСАОД в качестве первого шага, при условии, что будут проведены дополнительные исследования в отношении зон, расположенных за пределами решетки распределения света.
They agreed that life expectancy at birth was not the best indicator of the state of health of the population, owing to data quality concerns. Они согласились, что средняя продолжительность жизни - самый наилучший показатель состояния здоровья населения, поскольку качество данных вызывает сомнения.
Under this Code, major national media institutions have agreed to exercise self-restraint and accepted monitoring of their performance by an independent panel. В рамках этого кодекса основные национальные информационные органы обязались проявлять сдержанность и согласились с установлением контроля за их деятельностью со стороны независимой группы.
The mission and the Government of Sierra Leone agreed on the need to develop an integrated strategic framework for the Peacebuilding Commission's medium-term engagement with the country. Миссия и правительство Сьерра-Леоне согласились в том, что существует необходимость разработать комплексные стратегические рамки для среднесрочной деятельности Комиссии по миростроительству в стране.