Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Participants agreed that the forthcoming United Nations General Assembly debate is an important opportunity to further negotiations on an international rough diamonds certification scheme involving all interested parties. Участники совещания согласились с тем, что предстоящие прения в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций предоставляют ценную возможность для проведения дальнейших переговоров о международной системе сертификации необработанных алмазов с участием всех заинтересованных сторон.
At that session the Subcommittee reviewed its method of work and agreed that its current procedures called for substantial improvement. На этой сессии члены Подкомитета рассмотрели свои методы работы и согласились с тем, что нынешние процедуры нуждаются в существенном улучшении.
They also agreed to hold consultations among their Governments in the event of a threat to democracy in our region. Они также согласились провести консультации со своими правительствами в случае угрозы для демократии в нашем регионе.
We agreed to entrust the United Nations with ensuring equality among States. Мы согласились доверить Организации Объединенных Наций задачу обеспечения равенства между государствами.
All agreed that greater financial resources would be required for the various suggested initiatives listed above. Все участники согласились с тем, что для различных перечисленных выше инициатив понадобятся дополнительные финансовые ресурсы.
All delegations agreed that they could not take effective action on their own, or even on a regional basis. Все делегации согласились с тем, что они не могут принимать эффективных мер в одиночку или даже на региональной основе.
We agreed to the Mission and to the Lusaka Ceasefire Agreement, although the fire has yet to cease. Мы согласились на развертывание миссии и на подписание Лусакского соглашения о прекращении огня, хотя огонь все еще не утихает.
The High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention agreed to ensure respect for the Convention, in fulfilment of their collective responsibility. Высокие договаривающиеся стороны четвертой Женевской конвенции согласились добиваться соблюдения Конвенции в порядке осуществления своей коллективной ответственности.
The seminar agreed that the international response to a refugee crisis was often a direct function of media attention. Присутствующие согласились с тем, что реакция международного сообщества на кризисные ситуации, затрагивающие беженцев, зачастую непосредственно зависит от деятельности средств массовой информации.
All stakeholders agreed to stress the importance of a cooperative approach among researchers, developers and deminers. Все заинтересованные субъекты согласились сделать акцент на важности сотрудничества между исследователями, разработчиками и специалистами по разминированию.
Participants agreed that more discussion and guidance on appropriate stabilization clauses and host Government agreements were necessary. Участники согласились с тем, что необходимо более подробно обсудить вопрос о соответствующих стабилизационных положениях и соглашениях с принимающими правительствами и выработать на этот счет определенные установки.
The experts agreed that a uniform framework or a global approach would not be applicable to all countries. Эксперты согласились с тем, что универсальный механизм или глобальный подход будут применимыми не для всех стран.
The parties agreed to the communiqué of my Personal Envoy, contained in the annex to this report. Стороны согласились с коммюнике моего Личного посланника, содержащемся в приложении к настоящему докладу.
At least we have now agreed that there is no commonly accepted definition and practice of good governance anywhere. По крайней мере теперь мы согласились с тем, что общепринятых определений и практики благого управления не существует нигде.
Everyone agreed that combating corruption is a long-term undertaking which requires sustained political will. Все согласились с тем, что борьба с коррупцией будет длиться долго и что для этого необходимо проявлять неизменную политическую волю.
It was agreed, too, that corruption undermines the rule of law, threatens democracy and hinders development. Все также согласились с тем, что коррупция подрывает законность, угрожает демократии и препятствует развитию.
Participants agreed that monitoring should have a defined purpose and results should lead to specific management decisions. Участники согласились с тем, что мониторинг должен преследовать определенную цель и что результаты должны приводить к конкретным административным решениям.
Both sides agreed that these mutual commitments should serve as confidence-building measures at the beginning of the period of engagement with the Troika. Обе стороны согласились с тем, что эти взаимные обещания должны послужить в качестве мер укрепления доверия в начале периода взаимодействия с «тройкой».
They agreed, however, that strong safeguards should be applied in implementing the existing legislation. Вместе с тем они согласились, что при осуществлении нынешнего законодательства следует применять строгие гарантии.
Participants agreed that approaches that address multiple environmental stresses and factors hold the greatest promise for Africa, particularly given the limitations in capacity. Участники согласились с тем, что наиболее многообещающими для Африки, особенно с учетом ее ограниченного потенциала, являются подходы, учитывающие экологические нагрузки и факторы.
They reaffirmed the importance of a comprehensive approach to implementation and agreed to closely coordinate disbandment, police reform and other security sector reform activities. Они подтвердили важное значение использования всеобъемлющего подхода к осуществлению этой программы и согласились обеспечивать тесную координацию мероприятий по роспуску, реформе полиции и реформе других частей сектора безопасности.
We also agreed to continue the dialogue and pursue our common endeavour to protect our natural resources and even increase them. Мы также согласились продолжать диалог и наши общие усилия, направленные на охрану наших природных ресурсов, и даже приумножить их.
In Cairo we agreed that we would not be able to make any meaningful development progress without the full emancipation of women. В Каире мы согласились с тем, что не сможем добиться сколько-нибудь значительного прогресса в области развития без полной эмансипации женщин.
Governments participating in this five-year review have overwhelmingly agreed to stay true and steady to the course Cairo set us on. Правительства, участвующие в осуществлении этого пятилетнего обзора, в большинстве своем согласились сохранить верность курсу Каира.
Everyone present agreed that in this context, it was extremely worthwhile and successful. Все участники согласились с тем, что в этом смысле оно было чрезвычайно полезным и успешным.