Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Согласились

Примеры в контексте "Agreed - Согласились"

Примеры: Agreed - Согласились
Both sides exchanged views on the prospects for strengthening bilateral cooperation and agreed that potentials for greater cooperation exist in the fields of fishery, offshore joint development and tourism. Обе стороны обменялись мнениями относительно перспектив укрепления двустороннего сотрудничества и согласились с тем, что существуют возможности для расширения сотрудничества в таких областях, как рыболовство, совместное освоение прибрежных районов и туризм.
The leaders of the group of 12 have agreed that the basic principles governing the implementation of this programme should stem from the following guidelines: Лидеры Группы 12 согласились с тем, что основные принципы, которыми следует руководствоваться при осуществлении этой программы, должны вытекать из следующих отправных моментов:
The Austrian delegation was pleased that both the Commission and the Joint Staff Pension Board had agreed on a new methodology for calculating the pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories. Делегации Австрии приятно отметить, что и Комиссия, и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала согласились с новой методологией подсчета зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий.
All speakers further agreed that the security of small States would best be safeguarded through increasing the efficiency of the existing United Nations bodies responsible for maintaining international peace and security. Все выступающие согласились также с тем, что безопасность малых государств наилучшим образом может быть обеспечена посредством повышения эффективности существующих органов Организации Объединенных Наций, несущих ответственность за поддержание международного мира и безопасность.
At the XVIIIth ATCM, the Parties agreed that samples and specimens should only be taken for scientific purposes and should be properly curated so that they are accessible to researchers. На восемнадцатом Консультативном совещании стороны согласились с тем, что пробы и образцы должны отбираться исключительно в научных целях и храниться таким образом, чтобы они были доступны исследователям.
We agreed that, given the problems of distance and size in the Pacific, any reform of airline structures should take into account the need to ensure adequate services throughout the region. Мы согласились с тем, что, учитывая проблемы больших расстояний и размеров государств в тихоокеанском регионе, любая реформа структуры авиакомпаний должна учитывать необходимость обеспечения должного обслуживания во всех частях региона.
Executive heads agreed that monitoring the follow-up by the United Nations system to recent global conferences would continue to be a major concern of the Administrative Committee on Coordination in the period ahead. Исполнительные главы согласились с тем, что наблюдение системы Организации Объединенных Наций за осуществлением последующих мероприятий в связи с недавними всемирными конференциями в обозримом будущем по-прежнему будет одной из основных задач Административного комитета по координации.
The two former parties agreed that the latter should have a far greater number of ministerial portfolios in the new arrangement than its proportional representation in the Parliament would warrant out of concern for national concord. Первые две партии, руководствуясь необходимостью обеспечения национального согласия, согласились с тем, чтобы последняя партия имела больше министерских портфелей в новой коалиции, чем это требовало пропорциональное представительство в парламенте.
They welcome the fact that both parties have agreed to take part in further talks at the level of Foreign Ministers on or about 13 June 1994. Они приветствуют тот факт, что обе стороны согласились принять участие в дальнейших переговорах на уровне министров иностранных дел ориентировочно 13 июня 1994 года.
In May 1992, I reported that at an earlier stage, UNFICYP had agreed to permit the National Guard to clear mines from an area of the buffer zone, on the understanding that the land would be designated for farming. В мае 1992 года я сообщил, что ВСООНК ранее согласились разрешить национальной гвардии произвести разминирование в одном из районов буферной зоны при том понимании, что данный участок земли будет предназначен для сельскохозяйственного использования.
They also agreed that the establishment of favourable conditions for further progress towards a political settlement and the practical implementation of agreements would be promoted by the deployment of a full-scale peace-keeping operation in Abkhazia. Они также согласились с тем, что развертывание полномасштабной операции по поддержанию мира в Абхазии будет способствовать созданию благоприятных условий для достижения дальнейшего прогресса на пути к политическому урегулированию и практическому осуществлению соглашений.
It will be essentially a matter of recapitulating the various roles which the Government and UNITA have already agreed to request the United Nations to undertake and of reconciling the contents of the Lusaka Protocol with standard practices followed by the Organization in establishing peace-keeping operations. По сути дела, речь будет идти о перечислении различных функций, которые правительство и УНИТА уже согласились возложить на Организацию Объединенных Наций, и согласовании содержания Лусакского протокола со стандартной практикой, которой следует Организация при развертывании операций по поддержанию мира.
I am pleased to inform the Council that, after extensive discussions, the Government of Mozambique and RENAMO have now agreed to the general concept for the ONUMOZ police contingent. С чувством удовлетворения я информирую Совет о том, что после обширных обсуждений правительство Мозамбика и МНС в настоящее время согласились с общей концепцией полицейского контингента ЮНОМОЗ.
They agreed that a draft resolution to this effect should be submitted to the Security Council as soon as possible for early adoption. English Page Они согласились, что в этих целях Совету Безопасности как можно быстрее должен быть представлен для скорейшего принятия соответствующий проект резолюции.
Underlined the need for vigorous action to prevent sanctions violations across borders, and agreed that international cooperation with the neighbouring States should be developed to promote strict enforcement of the sanctions regime. З. Подчеркнули необходимость осуществления энергичных мер по предотвращению трансграничных нарушений санкций и согласились с тем, что необходимо развивать международное сотрудничество с соседними государствами с целью содействия обеспечению строгого соблюдения режима санкций.
Experts agreed that the identity of the intermediary could differ from country to country; there was no standard approach to providing access to risk management instruments. Эксперты согласились с тем, что характер посреднической деятельности в различных странах может быть неодинаковым; какого-либо стандартного варианта обеспечения доступа к инструментам управления рисками не существует.
The two European nuclear Powers themselves have unilaterally agreed to strive to reduce their programmes, which is all the more noteworthy inasmuch as they involve arsenals that really cannot be compared with those of the United States and Russia. Две европейские ядерные державы в одностороннем порядке согласились стремиться к сокращению своих программ, что еще более примечательно тем, что это сокращение включает арсеналы, которые, фактически, несопоставимы с арсеналами Соединенных Штатов и России.
Secondly, at the behest of the Secretary-General and the international community, we agreed to move them far away from our border with Rwanda, for obvious reasons. Во-вторых, по повелению Генерального секретаря и международного сообщества мы, по вполне очевидным причинам, согласились переместить их подальше от нашей границы с Руандой.
The delegations agreed that they attached fundamental importance and the greatest priority to conserving the various species in the fisheries, most notably illex and blue whiting, on the basis of the best available scientific advice. Делегации согласились с тем, что они придают огромное значение и уделяют приоритетное внимание охране различных видов в рамках осуществляемого рыбного промысла, главным образом иллекса и путассу, с учетом имеющихся наиболее достоверных научных данных.
They agreed that INIDEP and Imperial College should discuss this with a view to making recommendations on this issue to the next meeting of the South Atlantic Fisheries Commission. 5. Они согласились с необходимостью того, чтобы ИНИДЕП и Королевский колледж обсудили этот вопрос с целью вынесения рекомендаций по указанной проблеме к следующему заседанию Южноатлантической комиссии по рыболовству.
The eventual phasing-out of UNRWA as the political process unfolded, however, had raised the issue of termination indemnities, and donors had agreed that the Agency should begin to include a provision for them in its budget. Вместе с тем эвентуальное поэтапное свертывание деятельности БАПОР по мере развития политического процесса вызвало к жизни вопрос о выплате выходных пособий, и доноры согласились с тем, что отныне Агентству следует предусматривать в своем бюджете соответствующую статью ассигнований на эти цели.
He considered it a major achievement that the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons had agreed that liability mechanisms were an important method of compensating an injured State for damage sustained as a result of the transport of nuclear material. Оратор считает крупным достижением то обстоятельство, что государства - участники Договора о нераспространении согласились с тем, что механизмы ответственности являются важным средством для возмещения пострадавшему государству ущерба, нанесенного в результате транспортировки ядерных материалов.
The organizations agreed to "consult together" and to "cooperate" regarding conditions of service and the creation of a suitable machinery for the settlement of disputes. Организации согласились "консультироваться" и "сотрудничать" в отношении условий службы и создания приемлемого механизма урегулирования споров.
The countries which, like Switzerland agreed to the indefinite extension of the NPT in the firm expectation that all the nuclear-weapon States would keep their disarmament promises are therefore bound to feel disappointed. И соответственно страны, которые подобно Швейцарии согласились на бессрочное продление ДНЯО, твердо рассчитывая на то, что все государства, обладающие ядерным оружием, намерены сдержать свои обещания в отношении разоружения, не могут не испытывать разочарования.
At the conclusion of the 1995 NPT Review and Extension Conference three months ago, all NPT parties agreed to work to complete a comprehensive test-ban treaty no later than 1996. Завершая три месяца назад Конференцию 1995 года по рассмотрению и продлению ДНЯО, все участники ДНЯО согласились работать над завершением не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.