Technicians reported that the ILO and the Dominican government agreed to hold a joint meeting which will conclude with a conference to be held in Santo Domingo in the middle of September next year. |
Техника сообщил, что МОТ и Доминиканской правительство договорились провести совместное заседание, которое завершится проведением конференции, которая состоится в Санто-Доминго в середине сентября следующего года. |
Concerned about the tragic loss of lives in Ukraine, in an effort to immediately stop the bloodshed, determined to pave the way for a political settlement of the crisis, We, the undersigned parties have agreed to the following: 1. |
Обеспокоенные трагическими случаями потери жизней на Украине, стремясь немедленно прекратить кровопролитие, решительно настроенные проложить путь к политическому урегулированию кризиса, Мы, нижеподписавшиеся стороны, договорились о следующем: 1. |
In February, the Australian and Dutch governments had agreed that in the event Japan entered the Second World War on the Axis side, Australia would provide aircraft and troops to reinforce Dutch Timor. |
В феврале австралийское и голландское правительства договорились, что в случае вступления Японии во Вторую мировую войну на стороне Оси, Австралия будет предоставлять самолеты и войска, чтобы защитить голландский Тимор. |
In July 2018, NextEra and Alliant Energy agreed to shorten their power purchase agreement by five years in return for a $110 million buyout payment from Alliant, making the expected closure date 2020. |
В июле 2018 года компании NextEra и Alliant Energy договорились сократить срок действия соглашения о покупке электроэнергии на пять лет в обмен на выплату 110 миллионов долларов от Alliant, предполагаемая дата закрытия была изменена на 2020 год. |
The coalition's policy was expressed in the slogan "We have agreed that we will agree." |
Политика коалиции была выражена в лозунге «Мы договорились, что договоримся». |
Although Dudley and Winthrop clashed with each other on a number of issues, they agreed on the banning of Hutchinson, and their relationship had some significant positive elements. |
Хотя Дадли и Уинтроп спорили друг с другом по ряду вопросов, они договорились об изгнании Хатчинсон, и их отношения стали налаживаться. |
It was not the Chair who introduced this item for discussion; it was the members themselves who agreed to discuss the issue at this time. |
Этот вопрос был вынесен на обсуждение не Председателем; сами члены Комиссии договорились о том, чтобы обсудить этот вопрос. |
After discussion, the prevailing view was that paragraph (1) (c) should be reworded along the lines of "the parties have agreed that these model legislative provisions are applicable". |
После обсуждения было высказано мнение большинства, согласно которому следует изменить формулировку пункта (1)(с) следующим образом: "стороны договорились о применении настоящих типовых законодательных положений". |
Leaders agreed that a consultative mechanism would be implemented through the Forum Chair, and the Secretary General's Office, to ensure regular reports to all Forum members on developments in the Regional Assistance Mission to Solomon Islands. |
Участники договорились о том, что консультативный механизм будет функционировать через руководство Форума и Канцелярию Генерального секретаря, с тем чтобы обеспечить направление регулярных сообщений всем членам Форума о событиях, связанных с Региональной миссией помощи Соломоновым островам. |
They agreed to a rough division of their activities; MI(R) researched irregular operations that could be undertaken by regular uniformed troops, while Section D dealt with truly undercover work. |
Они договорились о разграничении деятельности: MI(R) отвечало за исследование иррегулярных операций, которые могли бы выполнить регулярные войска, а Секция D занималась исследованиями в области подпольной работы. |
To settle a dispute with another professor on the effectiveness of Johann Bernard Basedow's method of education they agreed to educate their first-born children by different methods to see how the results differed. |
Чтобы урегулировать спор с другим профессором по эффективности метода обучения Иоганна Бернхарда Базедова они договорились воспитывать своих первенцев различными методами, чтобы увидеть разницу в результатах. |
During the last round which took place between January 8 and 9, 2008, parties agreed on "the need to move into a more intensive and substantive phase of negotiations". |
Во время третьего раунда, проходившего 8 и 9 января 2008 года, стороны договорились о «необходимости перейти к более интенсивной и основательной фазе переговоров». |
The parties agreed to work together on modifying national identity, eligibility for citizenship, and land tenure laws which many observers see as among the root causes of the conflict. |
Стороны договорились совместно работать над изменением национальной идентичности, изменением законов о гражданстве и правил землевладения, которые многими рассматривались как коренные причины конфликта. |
This Declaration does not apply to any dispute in respect of which the Parties have agreed or shall agree to have recourse to some other method of peaceful settlement for a final and binding decision. |
Настоящее заявление не применимо к любому спору, в отношении которого стороны договорились или договорятся применить другой метод мирного урегулирования в целях достижения окончательного решения, имеющего обязательную силу. |
No, well, I also heard that there are such pairs who agreed to talk each other the truth, if they are on the side of what had happened. |
Нет, ну, я же слышал, что есть такие пары, которые договорились рассказывать друг другу правду, если у них на стороне что-то произошло. |
It was discussed at the June "shirt-sleeves summit" between Presidents Barack Obama and Xi Jinping, and the two governments agreed to create a special working group on the issue. |
Это обсуждалось в июне на неформальном саммите между президентами Бараком Обамой и Си Цзиньпином, и правительства двух стран договорились о создании специальной рабочей группы по этому вопросу. |
Improvement in the India-Pakistan relationship - the main obstacle to greater economic cooperation in South Asia - has come whenever the two countries' governments have agreed to work together to achieve a common good. |
Улучшения в пакистано-индийских отношениях - главном препятствии для большего экономического сотрудничества в Южной Азии - наступили, когда правительства этих двух стран договорились работать вместе, чтобы достигнуть всеобщего блага. |
Back in 2009 and 2010, the world's governments agreed to keep the rise in global temperature to below 2º Celsius relative to the pre-industrial era. |
В 2009 и 2010 годах правительства мира договорились удерживать рост глобальной температуры на уровне не более двух градусов по Цельсию относительно доиндустриальной эры. |
As for norms, major states have agreed that cyber war will be limited by the law of armed conflict, which requires discrimination between military and civilian targets and proportionality in terms of consequences. |
Что касается норм, крупные государства договорились, что кибер-война будет ограничена законом вооруженноо конфликта, который требует дискриминации между военными и гражданскими целями и соразмерности с точки зрения последствий. |
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries. |
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами. |
At the second summit, in May 2009, the three heads of state agreed to start a feasibility study on a trilateral free-trade agreement (FTA). |
На втором саммите в мае 2009 года главы трех государств договорились начать технико-экономическое обоснование трехстороннего соглашения о свободной торговле (FTA). |
In the US, President Barack Obama and Congressional Republicans have for now agreed on a truce to avoid the threat of another government shutdown over the need to raise the debt ceiling. |
В США президент Барак Обама и республиканцы в Конгрессе уже сейчас договорились о перемирии, чтобы избежать угрозы нового закрытия правительства над необходимостью поднять потолок госдолга. |
Last year, at the United Nations Earth Summit in Rio de Janeiro, world leaders agreed to create a set of universal Sustainable Development Goals, which would change the playing field for future economic policy to safeguard our life-support system. |
В прошлом году, на Саммите Земли Организации Объединенных Наций в Рио-де-Жанейро, мировые лидеры договорились о создании набора универсальных целей устойчивого развития, которые изменили бы игровое поле для будущей экономической политики, чтобы защитить нашу систему жизнеобеспечения. |
Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively. |
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. |
During the Shah's visit, he and President Echeverría discussed events transpiring in the Middle East at the time and both leaders agreed to strengthen bilateral relations between both nations and to open embassies in each nation's capitals, respectively. |
Во время визита шах Ирана и президент Мексики обсудили политическую обстановку на Среднем Востоке, а также договорились укрепить двусторонние отношения между странами и открыть посольства в столицах. |