Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
Participants at the conference undertook, within the confines of applicable laws and regulations, to give full assistance to other supervisors and law enforcement agencies in the suppression of terrorist financing and agreed that banking secrecy should not be an impediment to the sharing of such information. Участники Конференции обязались, действуя в пределах применимых законов и положений, оказывать всестороннюю помощь другим надзорным и правоохранительным органам в рамках борьбы с финансированием терроризма и договорились о том, что банковская тайна не будет служить препятствием для обмена соответствующей информацией.
And to prevent the build-up of future debt, my country and other nations have agreed that international financial institutions should increasingly provide new aid in the form of grants rather than loans. И во избежание новых долгов моя страна и другие государства договорились о том, чтобы международные финансовые учреждения предоставляли в дальнейшем помощь чаще в форме безвозмездных субсидий, а не займов.
Government, donors and United Nations agencies agreed early in 2004 that the core work for the ERSWC is the sector-wide plans, notably in the health, education, and governance and justice sectors. В начале 2004 года правительства, доноры и учреждения Организации Объединенных Наций договорились о том, что основой деятельности СЭОБР являются общесекторальные планы, в частности в области здравоохранения, образования и управления и система отправления правосудия.
The parties agreed essentially that the United States court would defer to the United Kingdom proceedings, once it was determined that certain criteria were present. Стороны, по сути, договорились о том, что суд Соединенных Штатов будет ссылаться на производство в Соединенном Королевстве после того, как будет установлено наличие определенных критериев.
If the latter State had made a declaration under draft paragraph 1 (c), the convention would not apply because the parties had not agreed that it should. Если послед-нее уже сделало заявление в соответствии с проек-том пункта 1 (с), то конвенция применяться не будет, так как стороны не договорились о ее применении.
The judges agreed on the geographical distribution of cases among the three locations of the Dispute Tribunal, allowing for a relatively even distribution of cases among the three Registries. Судьи договорились относительно географического распределения дел между тремя местами нахождения Трибунала по спорам, обеспечив относительно равномерное распределение дел между тремя секретариатами.
It should be noted that the parties had agreed on a time limit of four months from the filing of the preliminary objections for the submission of the written statement. Следует отметить, что стороны договорились о крайнем сроке в четыре месяца со времени представления предварительных возражений для подачи письменного заявления.
The 78 participating nations and institutions agreed to begin a new phase in the partnership between the Government and the international community, premised on a transition to greater Afghan leadership and responsibility. Участвовавшие в конференции 78 государств и учреждений договорились положить начало новому этапу партнерства между правительством Афганистана и международным сообществом, предусматривающему передачу Афганистану более широких руководящих полномочий и ответственности.
Achieved: The parties to the Comprehensive Peace Agreement have agreed upon Abyei's formal legal status pending the referendum, including the area's borders as determined by the Permanent Court of Arbitration. Стороны Всеобъемлющего мирного соглашения договорились об официальном правовом статусе Абьея в период до проведения референдума, в том числе о границах этого района согласно решению Постоянной палаты третейского суда.
We also agreed to call on the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to create a new window to fund maternal, newborn and child health. Мы договорились также призвать Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией создать новые возможности для финансирования охраны здоровья матерей, новорожденных и детей.
The parties have also agreed to accept the working document that will be announced by the State of Qatar and the subsequent resolution. Republic of Djibouti Стороны также договорились признать рабочий документ, который будет подготовлен Государством Катар, и последующее решение об урегулировании.
Participants agreed to hold a special incident prevention and response mechanism meeting next week, to discuss the worsening security and human rights situation in the Gali region and particularly the recent incidents. Участники договорились провести на следующей неделе специальную встречу в рамках механизма по предотвращению и реагированию на инциденты для обсуждения ухудшающейся ситуации в плане безопасности и в области прав человека в Гальском районе, прежде всего последних происшествий.
In the area of funding, Member States have agreed to introduce a new approach to determining the critical mass of core funding for funds and programmes. В области финансирования государства-члены договорились о применении нового подхода к определению критической массы основного финансирования фондов и программ.
The Conference agreed to qualify as aggression a crime committed by a political or military leader which, by its character, gravity and scale, constitutes a manifest violation of the Charter of the United Nations. Участники Конференции договорились квалифицировать агрессию в качестве преступления, совершенного политическим или военным руководителем, которое в силу своего характера, серьезности и масштаба представляет собой явное нарушение Устава Организации Объединенных Наций.
In follow-up, donors agreed to map support for justice and security reforms to identify policy, programming and coordination challenges and their potential solutions, with the possibility of reviewing practice in key countries in 2011. С учетом этого доноры договорились о проведении анализа содействия в реформировании систем правосудия и безопасности для выявления трудностей в вопросах политики, составления программ и координации и потенциальных способов их устранения, предусмотрев возможность проведения обзора практики в ключевых странах в 2011 году.
They agreed on the implementation of an immediate programme of action to re-establish water, electricity and telecommunications services and to hold an international meeting to plan for the medium- and long-term reconstruction of Haiti. Они договорились об осуществлении оперативной программы действий по восстановлению водоснабжения, электроснабжения и телекоммуникационного обслуживания и проведению международной встречи для выработки планов по среднесрочному и долгосрочному восстановлению Гаити.
It is clear from the report that Member States have not yet agreed on a clear definition of the concept of human security upon which United Nations efforts could be based. Из этого доклада очевидно, что государства-члены еще не договорились относительно такого четкого определения концепции безопасности человека, на котором можно было бы основывать усилия Организации Объединенных Наций.
The instrument includes several specific national and international measures for action at all levels, as well as the four Global Objectives on Forests, that member States agreed to work towards the achievement of by 2015. Этот документ предусматривает осуществление на национальном и международном уровнях ряда конкретных мер, а также содержит четыре глобальные цели в отношении лесов, которые государства-члены договорились выполнить к 2015 году.
In the context of governance reform of the Bretton Woods institutions, developed countries have agreed to increase the voice of some large developing economies, but not that of least developed countries. В контексте реформирования системы управления бреттон-вудскими учреждениями развитые страны договорились увеличить число голосов некоторых крупных развивающихся экономик, но не наименее развитых стран.
Ministers and senior Government representatives from Latin America agreed to implement a regional plan to make access to the information and knowledge society a universal right, to promote integration among countries and to coordinate global targets with the needs and priorities of the region. Министры и высокопоставленные представители правительств из стран Латинской Америки договорились осуществить региональный план по обеспечению доступа к информации и знаниям в обществе как универсальному праву, содействовать интеграции между странами и координировать глобальные задачи с потребностями и приоритетами региона.
At the second session, held in March 2011, participating agencies agreed to produce a regional inter-agency report for the Rio+20 Conference, which would be forward-looking and policy-oriented and would showcase good practices in the relevant policy areas. На втором совещании, прошедшем в марте 2011 года, участвовавшие в нем учреждения договорились подготовить региональный межучрежденческий доклад для Конференции «Рио+20», который был бы перспективным, имел стратегическую направленность и содержал описание передовых методов в соответствующих областях политики.
After a discussion among the Committee members, they agreed to adjourn briefly in order to consider the information available on the organization's website concerning the questions posed, which was then distributed. После обсуждения данной проблемы членами Комитета они договорились ненадолго прервать заседание, с тем чтобы ознакомиться с имеющейся на веб-сайте организации информацией по заданным вопросам, которая впоследствии была распространена среди участников заседания.
For instance, the managers of the Regional Affairs, Coordination and Public Information Units of the Office have agreed and instructed their staff that field visits should, to the maximum extent possible, be undertaken jointly. Так, например, руководители группы ЮНСКО по региональным вопросам, координации и общественной информации договорились о том, что выезды на места должны по-возможности осуществляться совместно, и соответствующим образом проинструктировали своих сотрудников.
They agreed to coordinate their positions within the process of the Group of 20 and to promote: Они договорились о том, что будут согласовывать свои позиции в рамках этого осуществляемого Группой двадцати процесса, а также будут содействовать:
If the parties agreed to resolve the collective labour dispute through peaceful means but did not succeed in doing so, a strike may be called. Если стороны договорились о разрешении спора мирными способами, но не достигли этими способами решения коллективного трудового спора, допускается забастовка.