Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
Also in accordance with Security Council resolution 1493, the member States agreed to grant exemptions to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and the integrated Congolese national army and police forces. Также в соответствии с резолюцией 1493 Совета Безопасности государства-члены договорились сделать исключение для Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и подразделений в составе конголезской национальной армии и сил полиции.
In the Islamabad Declaration of 6 January 2004, Pakistan and India agreed to resolve all disputes between them, including that on Jammu and Kashmir, through a peace process to the satisfaction of both sides. В Исламабадской декларации от 6 января 2004 году Пакистан и Индия договорились о решении всех споров между ними, включая конфликт в Джамму и Кашмире, мирным путем к удовлетворению обеих сторон.
Both institutions have agreed to carry out several joint activities and have formulated a project for setting up an observatory of policies towards youth, for whose implementation funds are currently being sought. Эти два учреждения договорились провести ряд совместных мероприятий и разработали проект, предусматривающий создание центра наблюдения за политикой в отношении молодежи, для осуществления которого в настоящее время идет мобилизация необходимых средств.
Last Friday, Secretary of State Powell announced that the Group of Eight Foreign Ministers had agreed to advance an initiative at the Sea Island Summit to increase the world's capacity to deal with post-conflict situations, especially in Africa. В прошлую пятницу государственный секретарь Пауэлл объявил о том, что министры иностранных дел Группы восьми договорились на встрече на Си-Айленде способствовать инициативе, нацеленной на укрепление потенциала международного сообщества в сфере разрешения постконфликтных ситуаций, особенно в Африке.
In concluding, UNCTAD and the International Chamber of Commerce agreed to continue the dialogue at the fifth IAC meeting in 2005, back to back with an UNCTAD/UNDP Investment Conference for the countries of the silk road in Asia. В конце совещания ЮНКТАД и Международная торговая палата договорились продолжить диалог на пятом совещании КСИ в 2005 году, которое будет приурочено к Конференции ЮНКТАД/ПРООН по инвестициям для азиатских стран, входящих в зону "шелкового пути".
In accordance with article 15 of the Agreement, its signatories have agreed to establish a tripartite Monitoring Group comprising the representatives of ECOWAS, the African Union and the United Nations Operation in Côte d'Ivoire. В соответствии со статьей 15 Соглашения подписавшие его стороны договорились о создании трехсторонней Группы контроля в составе представителей ЭКОВАС, Африканского союза и Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре.
There is an entire list of agreed areas for cooperation between the two organizations, including transport and trade, industry and entrepreneurship, stable development of energy, environmental protection, economic analysis, statistics and others. Транспорт и торговля, промышленность и предпринимательство, устойчивое развитие энергетики и охрана окружающей среды, экономический анализ и статистика - вот неполный перечень тех областей, в которых обе организации договорились сотрудничать.
However, given the Commission's adoption of a broad definition in the draft Model Law, it was proposed that draft article 10 should apply only "whenever agreed by the parties". Тем не менее с учетом при-нятия Комиссией широкого определения в проекте типового закона было предложено предусмотреть применение проекта статьи 10 только "в том случае, когда стороны договорились об этом".
Its members agreed on the need to encourage the emergence of a new leadership for RUF and undertook to reach out to potential new RUF leaders. Члены Комиссии договорились о необходимости содействовать формированию нового руководства в составе ОРФ и обязались вступить в контакт с потенциальными новыми лидерами ОРФ.
In one case, the court stated that payment of interest "at an internationally known and used rate such as the Prime Rate" constituted "an accepted usage in international trade, even when it is not expressly agreed between the parties". В одном деле суд заявил, что уплата процента "по ставке, которая известна и используется на международном уровне, такой как прайм-рейт", является "признанным обычаем в международной торговле, даже если стороны прямо не договорились об этом".
While agreeing that each country should deal with the issue in their own way and time, Ministers also agreed to: Согласившись с тем, что данный вопрос должен решаться каждой отдельной страной по-своему и в надлежащее время, министры договорились:
Ministers agreed to ensure that the telecommunications and ICT sectors be represented in national trade negotiations teams to ensure representation of telecommunications issues. Министры договорились добиться включения представителей сектора телекоммуникаций и ИКТ в состав делегаций на национальных торговых переговорах в целях обеспечения обсуждения вопросов телекоммуникаций.
Given the importance of extending services to all areas of Pacific island countries as a top priority, Ministers agreed to encourage the sharing of relevant information with national stakeholders to initiate programmes for greater Internet use in the community. Учитывая важное значение обеспечения обслуживания всех районов, в которых расположены тихоокеанские островные страны, в качестве первоочередной задачи, министры договорились поощрять обмен соответствующей информацией с национальными заинтересованными сторонами в целях разработки и осуществления программ, направленных на расширение использования Интернета населением.
The positive outcome of the 2000 Review Conference was made possible because the States parties definitively agreed to engage in nuclear disarmament as an achievable goal without further procrastination or prevarication. Успех Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора оказался возможным благодаря тому, что государства-участники Договора окончательно договорились без каких-либо промедлений или отговорок приступить к процессу ядерного разоружения в качестве достижимой цели.
During our special session, we agreed to take steps to achieve many targets, with the hope that these would lead us closer to the realization of our goal. В ходе специальной сессии мы договорились предпринять шаги по достижению целого ряда показателей в надежде, что это приблизит нас к достижению поставленной главной цели.
We believe that it is important to underscore and recall what we have agreed upon, so that we can be categorical and committed in our actions to achieve social development for all. Мы полагаем важным не забывать и подчеркивать то, о чем мы договорились, с тем чтобы мы могли решительно и настойчиво продолжать наши усилия по достижению социального развития для всех.
We welcome the talks between Mr. Haekkerup and President Kostunica, who has agreed to urge Kosovo Serbs to participate in the preparation of the legal framework and in the elections. Мы приветствуем переговоры между гном Хеккерупом и Президентом Коштуницей, которые договорились о том, чтобы обратиться с настоятельным призывом к косовским сербам принять участие в разработке правовых рамок и в выборах.
At the meeting, experts agreed on principles for data collection, structures to support an integrated information system and proposals for a list of subject areas that national reporting would cover. На этом совещании эксперты согласовали принципы сбора данных, договорились о структурах, которые будут обслуживать комплексную информационную систему, и предложили перечень тем, которые должна охватывать национальная отчетность.
Moreover, ESCAP and UNDP agreed that partnership was possible at different levels and that opportunities existed for collaboration to complement each other's capacities. Кроме того, ЭСКАТО и ПРООН договорились относительно того, что партнерские отношения могут быть налажены на различных уровнях, и того, что имеются возможности для взаимодействия, дополняющие потенциал друг друга.
Ministers agreed that in order to further promote the interest of the region in this respect they: Министры договорились о том, что для дальнейшего проведения интересов региона в этой области им следует:
We are now one seventh of the way to the date by which we agreed we should be able to achieve the Millennium goals. Мы прошли уже одну седьмую часть пути, отделяющего нас от той даты, к которой, как мы договорились, мы должны суметь достичь целей Декларации тысячелетия.
The United Nations and the European Union agreed to better coordinate their training programmes in conflict prevention, and their efforts to develop early warning mechanisms. Организация Объединенных Наций и Европейский союз договорились более четко координировать свои программы обучения по вопросам предотвращения конфликтов и свои усилия по разработке механизмов раннего предупреждения.
The Kyrgyz Republic is pleased to note that in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference, the nuclear-weapon States agreed to a set of practical steps for systematic and progressive efforts to implement Article VI of the Treaty. Кыргызская Республика с удовлетворением отмечает, что в заключительном документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства договорились принять ряд практических мер в отношении систематических и постепенных усилий по осуществлению статьи VI Договора.
The law should provide that, unless otherwise agreed by the parties to a security agreement, a security right in an encumbered asset extends to its identifiable proceeds. В законодательстве следует предусмотреть, что, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином, обеспечительное право в обремененных активах распространяется на поддающиеся идентификации поступления по этим активам.
In March 1997, the Presidents of Russia and the United States agreed on further sweeping steps in the area of arms reduction within the framework of the START III Treaty. В марте 1997 года президенты России и США договорились о дальнейших радикальных шагах в области сокращения вооружений в рамках Договора СНВ-3.