The Governments of Myanmar and Laos have also agreed to cooperate in this regard. |
Правительства Мьянмы и Лаоса также договорились о сотрудничестве по этому вопросу. |
The Assembly has also agreed to strengthen the human rights treaty bodies. |
Важнее всего то, что члены Ассамблеи договорились учредить Совет по правам человека. |
The Ministers agreed to promote action to strengthen international cooperation on monitoring the implementation of energy efficiency policies. |
Министры договорились способствовать действиям, направленным на укрепление международного сотрудничества по контролю за осуществлением политики в области энергоэффективности. |
We talked, and he and I agreed to a ceasefire. |
Мы провели переговоры, и он и я договорились о прекращении огня. |
In the diplomatic field, the two Governments agreed to upgrade the representation of the Republic of Burundi in Tanzania to the ambassadorial level. |
Что касается дипломатической сферы, то правительства договорились повысить уровень представительства Республики Бурунди в Танзании до уровня посла. |
The two ministers exchanged views on bilateral matters and agreed to resume cooperation in the various areas. |
Министры обменялись мнениями по двусторонним вопросам и договорились возобновить сотрудничество в различных областях. |
They also agreed to exchange visits, especially since these would contribute towards confidence-building among the Burundian parties. |
Они договорились также осуществлять обмен визитами, особенно с учетом того, что эти визиты будут способствовать укреплению доверия между бурундийскими сторонами. |
In this connection, the parties to the conflict agreed to make every effort to achieve this major objective as speedily as possible. |
В данной связи стороны конфликта договорились предпринять все усилия в интересах быстрого осуществления этой важной цели. |
The parties also agreed on further confidence-building measures. |
Стороны также договорились о дальнейших мерах укрепления доверия. |
The companies agreed on a market division arrangement that was closely monitored through their trade association. |
Компании договорились о разделе рынка, который тщательно контролировался их отраслевой ассоциацией. |
Representatives of two major fixed-line telephone service providers met and agreed to limit price competition between them. |
На встрече представители двух основных поставщиков услуг проводной телефонной связи договорились об ограничении ценовой конкуренции между собой. |
At the meeting, NOWPAP member States agreed on the further development of a regional contingency plan. |
На нем государства - участники Плана действий договорились о дальнейшей разработке регионального плана экстренных мер. |
We agreed not to bring up Tae Joon. |
Мы ведь договорились об этом не говорить. |
They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". |
Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров". |
The delegates of Armenia and Azerbaijan agreed to send a UNESCO expert mission to study the situation of cultural property in the two countries. |
Делегаты Армении и Азербайджана договорились о направлении миссии экспертов ЮНЕСКО для изучения положения с культурными ценностями в обеих странах. |
The Governments of Indonesia and Portugal agreed to a quota of 50 official observers for each side. |
Правительства Индонезии и Португалии договорились относительно установления квоты по 50 официальных наблюдателей с каждой стороны. |
The two organizations have agreed to coordinate fully and combine their efforts in this regard. |
В этой связи две организации договорились в полной мере координировать и объединять свои усилия. |
The three Heads of State agreed to work collectively to restore peace in Sierra Leone and maintain stability in the subregion. |
Главы трех государств договорились предпринимать коллективные усилия для восстановления мира в Сьерра-Леоне и поддержания стабильности в субрегионе. |
However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. |
Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
Both sides agreed to conduct further discussions on this issue. |
Обе стороны договорились провести дальнейшее обсуждение по этому вопросу. |
The meeting also agreed on the need to put in place a mechanism to supervise and monitor the ceasefire. |
Участники встречи также договорились о необходимости создания механизма для наблюдения и контроля за прекращением огня. |
In article 4 of the same Agreement, the two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations. |
В статье 4 того же соглашения обе стороны договорились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров. |
Furthermore, participants agreed to organize similar meetings on a regular basis to review the implementation of these measure. |
Кроме того, участники договорились проводить подобные встречи на регулярной основе в целях обзора хода осуществления этих мер. |
Council members agreed to seek an opportunity for a more detailed discussion based on a report by the Secretariat. |
Члены Совета договорились изыскать возможность для проведения более подробного обсуждения данного вопроса на основе доклада Секретариата. |
Members of the Council agreed not to take a substantive decision until a response had also been received from Morocco. |
Члены Совета договорились не принимать решения по существу до получения ответа из Марокко. |