| The Governments of Myanmar and Laos have also agreed to cooperate in this regard. | Правительства Мьянмы и Лаоса также договорились о сотрудничестве по этому вопросу. |
| The Assembly has also agreed to strengthen the human rights treaty bodies. | Важнее всего то, что члены Ассамблеи договорились учредить Совет по правам человека. |
| The Ministers agreed to promote action to strengthen international cooperation on monitoring the implementation of energy efficiency policies. | Министры договорились способствовать действиям, направленным на укрепление международного сотрудничества по контролю за осуществлением политики в области энергоэффективности. |
| We talked, and he and I agreed to a ceasefire. | Мы провели переговоры, и он и я договорились о прекращении огня. |
| In the diplomatic field, the two Governments agreed to upgrade the representation of the Republic of Burundi in Tanzania to the ambassadorial level. | Что касается дипломатической сферы, то правительства договорились повысить уровень представительства Республики Бурунди в Танзании до уровня посла. |
| The two ministers exchanged views on bilateral matters and agreed to resume cooperation in the various areas. | Министры обменялись мнениями по двусторонним вопросам и договорились возобновить сотрудничество в различных областях. |
| They also agreed to exchange visits, especially since these would contribute towards confidence-building among the Burundian parties. | Они договорились также осуществлять обмен визитами, особенно с учетом того, что эти визиты будут способствовать укреплению доверия между бурундийскими сторонами. |
| In this connection, the parties to the conflict agreed to make every effort to achieve this major objective as speedily as possible. | В данной связи стороны конфликта договорились предпринять все усилия в интересах быстрого осуществления этой важной цели. |
| The parties also agreed on further confidence-building measures. | Стороны также договорились о дальнейших мерах укрепления доверия. |
| The companies agreed on a market division arrangement that was closely monitored through their trade association. | Компании договорились о разделе рынка, который тщательно контролировался их отраслевой ассоциацией. |
| Representatives of two major fixed-line telephone service providers met and agreed to limit price competition between them. | На встрече представители двух основных поставщиков услуг проводной телефонной связи договорились об ограничении ценовой конкуренции между собой. |
| At the meeting, NOWPAP member States agreed on the further development of a regional contingency plan. | На нем государства - участники Плана действий договорились о дальнейшей разработке регионального плана экстренных мер. |
| We agreed not to bring up Tae Joon. | Мы ведь договорились об этом не говорить. |
| They further agreed that "the overall security of Dubrovnik and Boka Kotorska will be resolved through subsequent negotiations". | Они договорились далее о том, что "общая безопасность в Бока-Которске и Дубровнике будет обеспечиваться путем проведения последующих переговоров". |
| The delegates of Armenia and Azerbaijan agreed to send a UNESCO expert mission to study the situation of cultural property in the two countries. | Делегаты Армении и Азербайджана договорились о направлении миссии экспертов ЮНЕСКО для изучения положения с культурными ценностями в обеих странах. |
| The Governments of Indonesia and Portugal agreed to a quota of 50 official observers for each side. | Правительства Индонезии и Португалии договорились относительно установления квоты по 50 официальных наблюдателей с каждой стороны. |
| The two organizations have agreed to coordinate fully and combine their efforts in this regard. | В этой связи две организации договорились в полной мере координировать и объединять свои усилия. |
| The three Heads of State agreed to work collectively to restore peace in Sierra Leone and maintain stability in the subregion. | Главы трех государств договорились предпринимать коллективные усилия для восстановления мира в Сьерра-Леоне и поддержания стабильности в субрегионе. |
| However, the Government and UNITA have agreed on a number of practical arrangements towards that end. | Однако правительство и УНИТА договорились о ряде практических мер для достижения этой цели. |
| Both sides agreed to conduct further discussions on this issue. | Обе стороны договорились провести дальнейшее обсуждение по этому вопросу. |
| The meeting also agreed on the need to put in place a mechanism to supervise and monitor the ceasefire. | Участники встречи также договорились о необходимости создания механизма для наблюдения и контроля за прекращением огня. |
| In article 4 of the same Agreement, the two sides agreed to resolve the disputed issue of Prevlaka by negotiations. | В статье 4 того же соглашения обе стороны договорились урегулировать спорный вопрос о Превлаке путем переговоров. |
| Furthermore, participants agreed to organize similar meetings on a regular basis to review the implementation of these measure. | Кроме того, участники договорились проводить подобные встречи на регулярной основе в целях обзора хода осуществления этих мер. |
| Council members agreed to seek an opportunity for a more detailed discussion based on a report by the Secretariat. | Члены Совета договорились изыскать возможность для проведения более подробного обсуждения данного вопроса на основе доклада Секретариата. |
| Members of the Council agreed not to take a substantive decision until a response had also been received from Morocco. | Члены Совета договорились не принимать решения по существу до получения ответа из Марокко. |