Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
At the same time, UNHCR and MINURSO have agreed to a series of joint efforts aimed at implementing the programme, which is expected to resume in March 2005. Одновременно с этим УВКБ и МООНРЗС договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление программы, возобновление которой ожидается в марте 2005 года.
The parties agreed essentially that the United States court would defer to the United Kingdom proceedings, once it was determined that certain criteria were present. Стороны, по сути, договорились о том, что в случаях, когда будет установлено наличие определенных признаков, суд Соединенных Штатов Америки будет признавать приоритет производства, ведущегося в Соединенном Королевстве.
During the Special Representative's visit, we agreed to cooperate in the establishment of a monitoring and reporting mechanism within the framework of Security Council resolution 1612, and we appointed the Director-General of the Ministry of Social Welfare as the focal point. Во время визита Специального представителя мы договорились о сотрудничестве в деле создания механизма наблюдения и отчетности в соответствии с резолюцией 1612, а также назначили в качестве координатора генерального директора министерства социального обеспечения.
The Parties agreed that the Secretariat would prepare a conference room paper for their consideration at the current meeting compiling the recommendations by the Technology and Economic Assessment Panel on the inclusion of new process-agent uses in table A of decision X/143. Стороны договорились о том, что секретариат подготовит документ зала заседаний для рассмотрения на текущем совещании, с изложением рекомендаций Группы по техническому обзору и экономической оценке относительно включения новых видов применения технологических агентов в таблицу А решения Х/14.
Members had also agreed that, in the ongoing market access negotiations, special attention would be given to the specific trade and development related needs and concerns of developing countries, such as capacity constraints, preference erosion, food security and rural development. Члены договорились также о том, что в ходе проводимых переговоров по доступу на рынки особое внимание будет уделяться специфическим потребностям и озабоченностям развивающихся стран в вопросах торговли и развития, таким, как ограниченность потенциала, эрозия преференций, продовольственная безопасность и развитие сельских районов.
Meanwhile, the Joint Implementation Mechanism co-chairs (my Special Representative and the Minister for Foreign Affairs of the Sudan) agreed that before considering the idea of new areas, the problems described above relating to clashes in the initial areas should be resolved. Тем временем сопредседатели Совместного механизма осуществления (мой Специальный представитель и министр иностранных дел Судана) договорились, что, прежде чем рассматривать идею создания новых районов, необходимо урегулировать упоминавшиеся выше проблемы, связанные со стычками в первоначально определенных районах.
My Special Representative will follow up on this and other issues in future meetings, which the groups agreed they will hold on a more regular and a systematic basis. Мой Специальный представитель будет следить за судьбой этого и других вопросов на предстоящих встречах, которые, как договорились группы, будут проводиться на более регулярной и систематической основе.
The two leaders, Vice-President Taha and Chairman Garang, have also agreed to meet on 11 December to resolve any outstanding issues in the implementation modalities which may be raised by the Technical Committee, and to finalize the text of a comprehensive peace agreement. Оба руководителя - вице-президент Таха и Председатель Гаранг - договорились также встретиться 11 декабря для урегулирования любых остающихся вопросов в отношении механизмов осуществления, которые будут поставлены Техническим комитетом, и для завершения работы над текстом всеобъемлющего мирного соглашения.
The Six Parties agreed to hold the Fifth Round of the Six Party Talks in Beijing in early November at a date to be determined through consultations. Шесть сторон договорились провести в начале ноября 2005 года в Пекине пятый раунд шестисторонних переговоров, точная дата начала которых будет определена посредством консультаций.
In May 2001, the Australian and state and territory Housing Ministers agreed to a national commitment to improve indigenous housing over the 10-year period to 2011. В мае 2001 года министры жилья Австралии и штатов/территорий договорились взять на себя общенациональное обязательство в течение 10 лет до 2011 года добиться улучшения жилищных условий коренного населения.
Board members agreed to present their recommendations at the present session, holding informal consultations and resubmitting the non-paper as an official Board document at the second regular session in September 2005. Члены Совета договорились представить свои рекомендации на нынешней сессии, проведя неофициальные консультации и повторно представив этот неофициальный документ в качестве официального документа Совета на второй очередной сессии в сентябре 2005 года.
In particular, notwithstanding the wide divergence of views, the Working Group had agreed to include a compromise text of the revised draft of paragraph 7 in draft article 17 of the Commission's Model Law on International Commercial Arbitration. Так, несмотря на широкое расхождение во мнениях, члены этой Рабочей группы договорились включить в проект статьи 17 разработанного Комиссией Типового закона о международном торговом арбитраже компромиссный вариант предусмотренного проекта пункта 7.
The reference to 2006 in the previous paragraphs was because that was the understanding - we agreed that we were not in substantive session. Упоминание 2006 года в предыдущих пунктах объясняется тем, что была достигнута такая договоренность: мы договорились, что работаем не в рамках основной сессии.
We agreed to delete paragraph 11, the new paragraph 10 bis, and paragraph 14. Мы договорились исключить пункт 11, новый пункт 10 тер и пункт 14.
In mid-December, the Timorese Prime Minister announced that Timor-Leste and Indonesia had agreed on the establishment of a "Truth and Friendship" commission, which would look into the violence of the events of 1999. В середине декабря тиморский премьер-министр объявил, что Тимор-Лешти и Индонезия договорились о создании комиссии "Справедливость и дружба", которая займется рассмотрением событий 1999 года, связанных с проявлением насилия.
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс.
Furthermore, the Paris Club creditors have agreed in principle on a comprehensive debt relief deal for Nigeria, with specific details to be negotiated with Nigeria in the coming months. Кроме того, кредиторы Парижского клуба договорились с Нигерией о принципиальном всеобъемлющем списании задолженности, причем подробности сделки будут согласованы на переговорах в ближайшие месяцы.
Six countries (Bhutan, India, Myanmar, Nepal, Sri Lanka and Thailand) agreed at a ministerial meeting in Thailand in February 2004 to create a free trade zone by 2017. На совещании министров в Таиланде в феврале 2004 года шесть стран (Бутан, Индия, Мьянма, Непал, Таиланд и Шри-Ланка) договорились создать к 2017 году зону свободной торговли.
In June 2003, the Ministers for Foreign Affairs of India, Brazil and South Africa (IBSA) agreed at a meeting in Brasilia to set up a Dialogue Forum for regular consultations on a wide range of issues. В июне 2003 года министры иностранных дел Индии, Бразилии и Южной Африки на совещании в Бразилиа договорились учредить форум для диалога в интересах проведения регулярных консультаций по широкому кругу вопросов.
She informed the Commission that the organizations had agreed on a revised procedure to calculate the special operations living allowance, which would be a monthly payment based exclusively on the daily subsistence allowance after 60 days. Она сообщила Комиссии, что организации договорились о пересмотренной процедуре исчисления надбавки на стоимость жизни в условиях специальных операций, которая будет представлять собой ежемесячную выплату, основанную исключительно на суточных после 60 дней работы.
In this regard, participants agreed on the need for principal organs of the United Nations, including the proposed Human Rights Council, to have the capacity to respond to critical situations that arise within their respective fields of competence. В этой связи участники договорились в отношении необходимости того, чтобы главные органы Организации Объединенных Наций, включая предлагаемый Совет по правам человека, имели возможность для реагирования на критические ситуации, возникающие в их соответствующих областях компетенции.
We have agreed that it will be the responsibility of the Deputy Supreme Allied Command Europe, who has been designated as the EUFOR Operation Commander, to ensure the effective implementation of the delineation arrangements between NATO and EU operational tasks in Bosnia and Herzegovina. Мы договорились о том, что заместитель Верховного главнокомандующего объединенными вооруженными силами НАТО в Европе, который был назначен командующим операции ЕВФОР, будет нести ответственность за обеспечение эффективного выполнения договоренностей о разграничении оперативных задач НАТО и ЕС в Боснии и Герцеговине.
We all agreed that the highest priority is to ensure that no wood is sourced illegally from national parks and reserves or stolen from local communities and private landowners. Все мы договорились о том, что главный приоритет заключается в недопущении незаконной заготовки древесины с использованием фондов национальных парков и заповедников или хищения лесоматериалов у местных общин и частных землевладельцев.
Participants agreed that the Round Table had to respond to these challenges and better demonstrate the value of the meetings if it was to continue. Участники договорились о том, что для продолжения своей работы «круглый стол» должен отреагировать на поставленные вопросы и более наглядно продемонстрировать практическую ценность совещаний.
So I conveyed that to the members of the Bureau, and we agreed that I should let the House know that one delegation had come up with an amendment. Поэтому я сообщил эту информацию Бюро, и мы договорились о том, что я сообщу Комитету, что одна делегация представляет поправку.