Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
In any event, the parties agreed that the contract should end by 31 December 1986. Deutz Service stated that it carried out work under the technical contract between 1 February and 7 July 1986. В любом случае стороны договорились о том, что осуществление контракта должно закончиться к 31 декабря 1986 года. "Дойтс сервис" заявила, что она осуществила работы по техническому контракту в период с 1 февраля по 7 июля 1986 года.
The heads of State agreed that the Commission must be established and begin its work on 17 February 2003 and conclude on 20 March 2003, to be followed by the complete withdrawal of Ugandan troops from Ituri. Главы государств договорились о том, что сроком создания и начала работы Комиссии является 17 февраля 2003 года, а завершения - 20 марта 2003 года, после чего будет осуществлен полный вывод угандийских войск из Итури.
In return for substantive improvements in the policies and institutions of developing countries, donor nations agreed to renew their efforts to reduce poverty, including by reducing trade barriers, increasing development assistance and providing debt relief for highly indebted poor countries. Страны-доноры договорились о том, что они в ответ на усилия развивающихся стран по существенному улучшению своей политики и своих институтов активизируют усилия по сокращению масштабов нищеты, включая ослабление торговых барьеров, увеличение объема помощи в целях развития и облегчение долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью.
Special attention was paid to the preparations for the Constitutional Loya Jirga which agreed, on 4 January 2004, on the new Afghan constitution, and on the preparations for national elections in 2004. Особое внимание уделялось подготовке созыва конституционной Лои джирги, участники которой 4 января 2004 года договорились насчет новой афганской Конституции и подготовки к национальным выборам в 2004 году.
They agreed that a letter expressing gratitude for the attendance of the commissioners and supporting the work of the Commission would be transmitted to the Commission by the chairpersons. Они договорились о том, что председатели направят Комиссии письмо с выражением признательности за участие членов Комиссии и поддержку ее работы.
The draft resolution might leave room for possible misinterpretations, as it does not reflect the practical steps for systematic and progressive efforts to implement article VI of the NPT, as agreed at the 2000 NPT Review Conference, in their entirety. Данный проект резолюции допускает возможность неверного толкования, так как в нем не отражены практические шаги в плане систематических и наращиваемых усилий по осуществлению статьи VI ДНЯО во всей ее полноте, как об этом договорились участники Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Participants from Austria, the Netherlands and the Russian Federation, agreed to exchange via E-Mail sample S-57 data of Austrian, Dutch and Russian inland waterways in order to test the present status of compatibility of the existing systems. Участники совещания от Австрии, Нидерландов и Российской Федерации договорились об обмене по электронной почте образцами данных S-57 по австрийским, голландским и российским внутренним водным путям с целью проверки нынешней совместимости действующих систем.
In the Marrakesh Framework of Implementation of South-South Cooperation, the participants stressed the importance of adequate integration of such cooperation in national, subregional, regional and international policies, and agreed to implement specific measures and initiatives. В Марракешских рамках осуществления сотрудничества Юг-Юг участники подчеркнули важность его надлежащего учета в контексте национальной, субрегиональной, региональной и международной политики и договорились об осуществлении конкретных мер и инициатив.
The NGO representative reported that Afghan and international NGOs agreed that a focus on education and training is necessary, particularly for women, to build the capacity of the Afghan people to contribute to reconstruction. Как доложил представитель НПО, афганские и международные НПО договорились о том, что для наращивания потенциала афганского народа, с тем чтобы он смог вносить вклад в процесс восстановления, необходимо сосредоточить внимание на образовании и профессиональной подготовке, особенно для женщин.
The ambitious agenda set out in the Millennium Declaration could be met only by ensuring that women and men had equal capacities, opportunities and voice, as the Members of the United Nations had agreed to ensure when they had adopted the Beijing Platform for Action. Благородные цели, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут быть достигнуты только при условии установлении равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается их потенциалов и возможностей заявить о своих правах, как об этом договорились члены Организации Объединенных Наций, когда принимали Пекинскую платформу действий.
Education was the best way to ensure greater equality of opportunity and to compensate for social inequality, hence they had agreed to facilitate access to and quality of education by intensifying investment in the education sector. Поскольку образование является лучшим средством обеспечения равных возможностей и преодоления социального неравенства, страны - члены Группы Рио договорились содействовать доступу к образованию и повышению его качества путем увеличения ресурсов, выделяемых на эту сферу.
During the Meeting, ASEAN agreed to accord priority to a number of areas, including women's and children's health and control of communicable diseases, including HIV/AIDS and malaria. В ходе встречи министры договорились повысить приоритет ряда областей, в частности женского и детского здоровья и контроля над распространением инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа и малярии.
It was also agreed that we would hold a plenary meeting to mark the end of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004, and that we would consider initiatives aimed at enhancing such education. Мы также договорились провести пленарное заседание, чтобы отметить завершение Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций в 1995-2004 годах, а также рассмотреть инициативы, направленные на повышение эффективности такого образования.
We also agreed to look into the progress and achievements of the goals outlined in the Plan of Action by including this item on the agenda of the fifty-ninth session of the General Assembly. Мы также договорились рассмотреть прогресс в деле осуществления целей, намеченных в плане действий, включив этот пункт в повестку дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Ministers agreed to hold the second meeting of the Council in the city of Porto in December 2002, during the meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the OSCE member countries. Министры договорились о проведении второго заседания Совета в г. Порто в декабре 2002 года во время встречи министров иностранных дел стран-членов ОБСЕ.
During a dinner on 29 December 2001 and at a meeting on 11 January 2002, the two leaders discussed in particular the issue of missing persons and agreed to pursue the matter further in the course of the current year. На обеде 29 декабря 2001 года и в ходе заседания, состоявшегося 11 января 2002 года, оба лидера конкретно рассмотрели вопрос о пропавших без вести и договорились в течение предстоящего года держать эту проблему в поле зрения.
It was also agreed that the areas of social and economic development should be mentioned in the text and that particular emphasis should also be placed on their inclusion. Кроме того, они договорились, что в тексте необходимо упомянуть сферы социально-экономического развития и что следует уделить особое внимание тому, чтобы все они были охвачены.
We therefore agreed, inter alia, to make employment the centrepiece of our economic and social policies and to strengthen cooperation between the regional economic communities in the areas of employment, training and health care. Поэтому мы договорились, среди прочего, сделать занятость центральным элементом нашей социально-экономической политики и укреплять сотрудничество между региональными экономическими сообществами в области занятости, профессиональной подготовки и здравоохранения.
The parties of a production and delivery contract had agreed on dispute settlement by the "International Commercial Court of Arbitration of the Russian Chamber of Commerce or a specified International Court". Стороны в договоре о производстве и поставке товаров договорились разрешать споры через "Международный коммерческий арбитражный суд при Торгово-промышленной палате России или какой-либо специальный международный суд".
Meanwhile, the responsibility to protect, as agreed upon by Member States in paragraphs 138 to 140 of the World Summit Outcome, focuses on protecting populations from specific cases of genocide, war crimes, ethnic cleaning and crimes against humanity. В этой связи обязанность защищать, о которой государства-члены договорились в пунктах 138 - 140 Итогового документа Всемирного саммита, сконцентрирована на защите населения от конкретных случаев геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности.
The Committee was informed that the Government of Burundi and the United Nations had agreed to undertake a strategic assessment mission to discuss the overall situation in Burundi and the way forward. Комитет был проинформирован, что правительство Бурунди и Организация Объединенных Наций договорились предпринять миссию по стратегической оценке, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию в Бурунди и путь вперед.
Following the meeting, the delegations issued a communiqué setting the date for the following meeting for Monday, 18 March, and agreed that subsequent meetings would take place in Luena, province of Moxico. После этой встречи делегации распространили коммюнике, в котором была определена дата следующей встречи - понедельник, 18 марта, - и договорились о проведении следующих встреч в Луэне, провинция Мошико.
Finally in 1997 the United States and the Russian Federation agreed that, in the context of the START III negotiations, they would explore possible measures relating to tactical nuclear systems, including appropriate confidence-building and transparency measures. И наконец, в 1997 году Соединенные Штаты и Российская Федерация договорились о том, что в контексте переговоров по СНВ-3 они рассмотрят возможные меры, касающиеся тактических ядерных средств, включая соответствующие меры укрепления доверия и транспарентности.
Therefore the parties have agreed that upon conclusion of phase one, the Joint Commission to oversee the implementation of the Lusaka Protocol will be reinstated, enabling the process of national reconciliation and leading to national elections. Поэтому стороны договорились о том, что по завершении первого этапа будет восстановлена Совместная комиссия для проведения надзора за осуществлением Лусакского протокола, что будет содействовать процессу национального примирения и проведению национальных выборов.
In 1995, ministers responsible for trade of the 34 FTAA countries, meeting in Denver, Colorado, agreed to establish a free trade area in which barriers to trade would be progressively eliminated. В 1995 году министры торговли 34 стран-членов ФТАА договорились на совещании в Денвере, штат Колорадо, установить зону свободной торговли, в пределах которой будут постепенно устраняться торговые барьеры.