We have also agreed to work together to promote development and to cooperate in reducing poverty in our region. |
Мы также договорились прилагать совместные усилия в интересах поощрения развития и сотрудничества в деле сокращения масштабов нищеты в нашем регионе. |
The United Nations country team and the Transitional Federal Government agreed to undertake a joint fact-finding exercise to determine the circumstances of the arrest. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и переходное федеральное правительство договорились провести совместную работу по установлению фактов для выяснения обстоятельств ареста. |
I call on all parties to immediately cease hostilities and renew their commitment to the implementation of the political process they have agreed upon. |
Я призываю все стороны незамедлительно прекратить боевые действия и подтвердить свою приверженность осуществлению политического процесса, о котором они договорились. |
They agreed to make every effort to conclude an agreement before the end of 2008. |
Они договорились приложить все усилия для того, чтобы выработать соглашение до конца 2008 года. |
As well, Parties agreed to work intersessionally in an effort to achieve greater consensus on the draft declaration. |
Кроме того, Стороны договорились продолжить работу в межсессионный период с целью достижения более широкого консенсуса по данной Декларации. |
At the presidential summit meeting, the 14 participating countries agreed to continue to meet. |
На встрече на высшем уровне мы, представители 14 стран-участников, договорились продолжать наши встречи. |
Parties also agreed to reconstitute the Expert Group on Technology Transfer for a further five years. |
Стороны также договорились сохранить еще на пять лет Группу экспертов по передаче технологий. |
Countries also agreed to move towards the development of a global network of protected areas that would ensure the conservation of biodiversity. |
Страны также договорились начать подготовку к созданию глобальной сети охраняемых территорий, которые обеспечивали бы сохранение биологического разнообразия. |
The Department of Political Affairs, OIC and ISESCO agreed to cooperate on follow-up to the Tunis conference. |
Департамент по политическим вопросам, ОИК и ИСЕСКО договорились сотрудничать в целях выполнения решений Тунисской конференции. |
Signatories also agreed to strengthen data collection efforts on injuries and to improve the provision of health care services to victims of injuries. |
Подписавшие этот документ страны также договорились укреплять деятельность по сбору информации по травматизму и улучшать медицинское обслуживание пострадавших. |
Both leaders agreed to continue our bilateral consultations to seek a just and peaceful solution to the current challenge. |
Они договорились продолжать двусторонние консультации в поисках справедливого и мирного урегулирования нынешней проблемы. |
With regard to identification and preparations for elections, the Ivorian leaders agreed that the two processes should begin simultaneously. |
Что касается идентификации населения и подготовки к выборам, ивуарийские лидеры договорились о том, что эти два процесса должны проходить одновременно. |
We have agreed that we shall not allow our territories to be used as bases for the destabilization of other countries. |
Мы договорились о том, что не позволим использовать наши территории в качестве баз для дестабилизации других стран. |
Secondly, they agreed that a joint steering committee is to meet continuously. |
Во-вторых, они договорились о том, чтобы совместный руководящий комитет работал непрерывно. |
They agreed to take a set of concrete measures to address terrorism in all its aspects. |
Эти государства-члены договорились осуществить ряд конкретных мер по рассмотрению проблемы терроризма во всех ее аспектах. |
The leaders also agreed to support improvement of infrastructure such as irrigation, transportation and storage systems. |
Лидеры также договорились поддержать совершенствование инфраструктуры, такой, как ирригационные сооружения, транспорт и системы хранения. |
These are the bases for a fair market in which 18 countries of Latin America and the Caribbean have agreed to participate. |
Таковы основы для становления справедливого рынка, участие в котором договорились принимать 18 стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
We agreed to launch formal negotiations on a global agreement for the period after 2012 and to end those negotiations in 2009. |
Мы договорились приступить к официальным переговорам о глобальном соглашении на период после 2012 года и завершить эти переговоры в 2009 году. |
We agreed to progress in spite of possible changes that may take place in the leadership. |
Мы договорились двигаться вперед, невзирая на возможные изменения в руководстве. |
Clan elders have agreed to discuss their role in ending violence against women as part of national reconciliation talks. |
Вожди кланов договорились обсудить свою роль в прекращении насилия в отношении женщин в рамках национальных переговоров о примирении. |
Those States had agreed to meet periodically in order to strengthen their efforts to reduce irregular immigration. |
Эти государства договорились о проведении периодических совещаний с целью активизации своих усилий по сокращению бесконтрольной миграции. |
The results of assessments are collected in detailed mutual evaluation reports, which FATF members have agreed in principle to make public. |
Результаты оценок включаются в подробные доклады о взаимной оценке, об открытом доступе к которым члены ФАТФ в принципе договорились. |
They agreed to use a common framework for terms of reference, to be adapted to their specific requirements. |
Они договорились использовать общие рамки полномочий, которые будут установлены с учетом их конкретных потребностей. |
The two sides agreed on technology protection measures and on the development and use of rockets and spacecraft. |
Стороны договорились о мероприятиях по охране технологий и по созданию и эксплуатации ракетно-космической и ракетной техники. |
To that end, China and Ukraine have agreed to exchange information about the technical parameters of those projects. |
С этой целью стороны договорились обменяться информацией о технических параметрах отмеченных проектов. |