We agreed to put human beings at the centre of our population and development programmes. |
Мы договорились поставить человека в центр наших программ в области народонаселения и развития. |
In January 2002 in Seattle, APEC scientists agreed to form an association of disease surveillance networks. |
В январе 2002 года в Сиэтле ученые АТЭС договорились учредить ассоциацию систем контроля за болезнями. |
Ministers agreed to an evaluation of video-recording to assess its benefits to the criminal justice process in comparison to audio-recording. |
Министры договорились провести оценку видеозаписи, чтобы оценить ее преимущества для уголовного судопроизводства по сравнению со звукозаписью. |
The Committee, at its informal meeting, agreed on the following steps and measures, for adoption at its thirty-first session. |
На своем неофициальном заседании члены Комитета договорились рекомендовать к утверждению на его тридцать первой сессии нижеследующие меры. |
Parents who have not agreed otherwise must now share the cost of travel for the purpose of spending time with their children. |
Родители, которые не договорились об ином, теперь должны разделять затраты по оплате стоимости проезда в целях проведения времени со своими детьми. |
Under SUFA, participating governments have agreed to promote equality of opportunity, equity and respect for diversity throughout Canada. |
Согласно СОСЕ, участвующие правительства договорились поощрять равенство возможностей, обеспечивать справедливость и уважать многообразие на всей территории Канады. |
UNDP and its UNDG partners agreed on a pass-through mechanism within this facility that represents a breakthrough in United Nations coordination. |
ПРООН и его партнеры в ГООНВР договорились о создании в рамках этого механизма пропускного устройства, что представляет собой прорыв в усилиях Организации Объединенных Наций по координации. |
Both heads of State also agreed to consider concluding a treaty of friendship and non-aggression between their two countries. |
Главы обоих государств договорились также рассмотреть возможность заключения договора о дружбе и ненападении между их странами. |
Guinea, Liberia and Sierra Leone agreed in 1975 to control jointly their respective airspace under the Robertsfield Flight Information Region. |
Гвинея, Либерия, и Сьерра-Леоне договорились в 1975 году о совместном контроле за их соответствующим воздушным пространством в районе полетной информации Робертс. |
To that end, States Members of the United Nations have agreed to a further discussion of the notion of human security. |
С этой целью государства - члены Организации Объединенных Наций договорились продолжить обсуждение понятия «безопасность человека». |
The parties also have agreed that contested points may, on a case-by-case basis, be unilaterally marked by UNIFIL. |
Стороны договорились также, что спорные точки, исходя из каждого случая в отдельности, могут обозначаться в одностороннем порядке ВСООНЛ. |
In the aftermath of the recent incidents, the two forces agreed to redouble their efforts in this regard. |
После недавних инцидентов два контингента договорились удвоить свои усилия в этой связи. |
As a result, they agreed to organize joint police patrols in areas with a mixed population. |
В результате они договорились организовать совместное полицейское патрулирование в районах со смешанным населением. |
In addition, the Ministers agreed to enhance legal cooperation in drug-related matters. |
Кроме того, министры договорились повышать эффективность правового сотрудничества в вопросах, касающихся наркотиков. |
The three working groups have agreed on numerous joint outputs in 2009. |
В 2009 году эти три рабочие группы договорились о проведении большого числа совместных мероприятий. |
Governments have also agreed to promote and consider ratifying existing international instruments related to trafficking. |
Правительства также договорились рассмотреть вопрос о ратификации соответствующих международных документов, касающихся торговли людьми, и способствовать ей. |
The participating agencies agreed to establish a United Nations system-wide network, consisting of ethics officers and related professionals. |
Учреждения, принявшие участие в заседании, договорились создать общесистемную сеть Организации Объединенных Наций, в состав которой войдут должностные лица по вопросам этики и соответствующие специалисты. |
Where, however, the parties agreed upon a specific interest rate, that rate is to be applied. |
Однако, если стороны договорились о конкретной процентной ставке, применяется эта ставка. |
Participants in the London Conference also agreed that a fourth cluster, on governance, should be established. |
Участники Лондонской конференции также договорились о том, что следует создать четвертый блок по вопросам управления. |
They also agreed that a significant portion of such funding should flow through the Copenhagen green climate fund. |
Стороны также договорились о том, что значительная доля таких финансовых средств должна поступать через Копенгагенский зеленый фонд для климатологических исследований. |
World leaders agreed never again to allow such atrocities to take place. |
Руководители стран мира договорились никогда больше не допустить повторения подобных зверств. |
I think that we will all be striving to implement what we agreed to. |
Как мне думается, мы все будем стремиться осуществить то, что мы договорились сделать. |
The participants agreed to continue to reflect on that issue in the context of the Committee mandate. |
Участники договорились продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках мандата Комитета. |
In the meantime, the Austrian Government and UNIDO have agreed to apply the provisions of the Headquarters Agreement to the M-building. |
Тем временем австрийское правительство и ЮНИДО договорились распространить на здание М действие положений Соглашения о Центральных учреждениях. |
The participants commended the successful implementation of the Tripartite Committee's decisions and agreed to meet again in early June 2009 in Darfur. |
Участники заседания положительно оценили успешное выполнение решений Трехстороннего комитета и договорились вновь встретиться в начале июня 2009 года в Дарфуре. |