We agreed on some rules, right? |
Мы ведь договорились, что мы будем делать? |
Earlier this year, the leaders further agreed to accelerate the establishment of the ASEAN community by 2015. |
В этом году лидеры также договорились ускорить процесс создания сообщества АСЕАН и завершить его к 2015 году. |
How can I refuse Oki when our fathers already agreed? |
Как я могу отказать Оки, если наши отцы уже договорились? |
We agreed we'd keep this between us until we know what we're dealing with. |
Мы договорились, что это останется между нами, пока не поймём, с чем имеем дело. |
And we agreed that we would go through with it. |
мы договорились, что дойдем до его конца. |
In fact, I'm the one who pulled out of the casino, just as you and I agreed. |
На самом деле, именно я прекратил работу в казино, как мы и договорились. |
I know we agreed not to involve you but, I think that they, have something. |
Я помню, мы договорились тебя не привлекать, но... сдаётся мне, что-то в них есть. |
We agreed right at the start we'd all run on the same tires. |
Мы договорились на старте, что поедем на одинаковых шинах. |
Look, whenever all of this started, you and I agreed that we would both try to keep it as normal as possible for the kids. |
Слушай, как только это всё началось, мы договорились, что будем продолжать вести себя нормально, насколько это возможно, ради детей. |
We agreed on a price, and that's the price I'll pay. |
Мы договорились о цене, и именно ее я и заплачу. |
You know, the last time you and I spoke, we agreed to stay clear of one another. |
Знаешь, в последний раз, когда мы разговаривали, мы договорились быть искренними друг с другом. |
I thought we agreed to think about it? |
Я думал, мы договорились подумать об этом. |
Layla, I've been through this before, okay, and we agreed to keep this relationship private. |
Лэйла, я уже проходил через это, и мы договорились, что будем держать эти отношения в тайне. |
That's all over now, and I thought we'd agreed we'd never speak of it. |
Все кончено, я думал, мы договорились не говорить об этом. |
Well, I thought we'd agreed so that, you know, I can inspect my new lodgings. |
Ну, я думал, мы договорились, так что... я могу уже посмотреть свое новое жилье. |
The Committee agreed on the following measures: |
В этой связи члены Комитета договорились о нижеследующем: |
The Committee agreed to include in the agenda of every meeting an item entitled "Evaluation of the recommendations made at the preceding meeting". |
Члены Комитета договорились включать в повестку дня каждого совещания пункт, озаглавленный "Обзор рекомендаций, внесенных на предыдущем совещании". |
The G-8 countries have agreed to write off the heavy burden of outstanding debt of the poorest countries. |
Страны «Группы 8» договорились о списании непогашенного долга наибеднейших стран, лежащего на них непосильным бременем. |
We both agreed to the payments. |
Мы уже вроде договорились насчёт выплат? |
I thought we agreed to stop meeting like this? |
Мы вроде договорились так не встречаться? |
The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. |
Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году. |
As a first step, they agreed to organize jointly, later in 1994, a workshop on industrial property licensing and technology transfer arrangements. |
В качестве первого шага они договорились совместно организовать не позднее 1994 года проведение практикума по вопросам лицензирования промышленной собственности и договоренностей о передаче технологии. |
We, Ministers for Foreign Affairs and representatives of the States participating in the Conference, have agreed to set up regional round tables. |
Мы, министры иностранных дел и представители государств - участников Конференции, договорились организовать региональные совещания "за круглым столом". |
They agreed to invite all potential members of the Association of Caribbean States, regional tourism organizations and other appropriate bodies to the Summit. |
Они договорились пригласить всех потенциальных членов ассоциации карибских государств, региональные туристские организации и другие соответствующие органы на это Совещание на высшем уровне. |
The parties signatory to the cease-fire agreed to use the three day period to reach an agreement on a meeting between the Nagorny Karabakh and Azerbaijan authorities. |
Стороны, подписавшие соглашение о прекращении огня, договорились использовать этот трехдневный период для достижения соглашения об организации встречи представителей властей Нагорного Карабаха и Азербайджана. |