| We agreed on some rules, right? | Мы ведь договорились, что мы будем делать? |
| Earlier this year, the leaders further agreed to accelerate the establishment of the ASEAN community by 2015. | В этом году лидеры также договорились ускорить процесс создания сообщества АСЕАН и завершить его к 2015 году. |
| How can I refuse Oki when our fathers already agreed? | Как я могу отказать Оки, если наши отцы уже договорились? |
| We agreed we'd keep this between us until we know what we're dealing with. | Мы договорились, что это останется между нами, пока не поймём, с чем имеем дело. |
| And we agreed that we would go through with it. | мы договорились, что дойдем до его конца. |
| In fact, I'm the one who pulled out of the casino, just as you and I agreed. | На самом деле, именно я прекратил работу в казино, как мы и договорились. |
| I know we agreed not to involve you but, I think that they, have something. | Я помню, мы договорились тебя не привлекать, но... сдаётся мне, что-то в них есть. |
| We agreed right at the start we'd all run on the same tires. | Мы договорились на старте, что поедем на одинаковых шинах. |
| Look, whenever all of this started, you and I agreed that we would both try to keep it as normal as possible for the kids. | Слушай, как только это всё началось, мы договорились, что будем продолжать вести себя нормально, насколько это возможно, ради детей. |
| We agreed on a price, and that's the price I'll pay. | Мы договорились о цене, и именно ее я и заплачу. |
| You know, the last time you and I spoke, we agreed to stay clear of one another. | Знаешь, в последний раз, когда мы разговаривали, мы договорились быть искренними друг с другом. |
| I thought we agreed to think about it? | Я думал, мы договорились подумать об этом. |
| Layla, I've been through this before, okay, and we agreed to keep this relationship private. | Лэйла, я уже проходил через это, и мы договорились, что будем держать эти отношения в тайне. |
| That's all over now, and I thought we'd agreed we'd never speak of it. | Все кончено, я думал, мы договорились не говорить об этом. |
| Well, I thought we'd agreed so that, you know, I can inspect my new lodgings. | Ну, я думал, мы договорились, так что... я могу уже посмотреть свое новое жилье. |
| The Committee agreed on the following measures: | В этой связи члены Комитета договорились о нижеследующем: |
| The Committee agreed to include in the agenda of every meeting an item entitled "Evaluation of the recommendations made at the preceding meeting". | Члены Комитета договорились включать в повестку дня каждого совещания пункт, озаглавленный "Обзор рекомендаций, внесенных на предыдущем совещании". |
| The G-8 countries have agreed to write off the heavy burden of outstanding debt of the poorest countries. | Страны «Группы 8» договорились о списании непогашенного долга наибеднейших стран, лежащего на них непосильным бременем. |
| We both agreed to the payments. | Мы уже вроде договорились насчёт выплат? |
| I thought we agreed to stop meeting like this? | Мы вроде договорились так не встречаться? |
| The Parties have agreed to an overall and thorough review of the existing provisions and further proposed amendments, to be completed for decision-making in 1996. | Стороны договорились провести всеобщий и тщательный обзор существующих положений и дальнейших предлагаемых поправок, который должен быть завершен и представлен на решение в 1996 году. |
| As a first step, they agreed to organize jointly, later in 1994, a workshop on industrial property licensing and technology transfer arrangements. | В качестве первого шага они договорились совместно организовать не позднее 1994 года проведение практикума по вопросам лицензирования промышленной собственности и договоренностей о передаче технологии. |
| We, Ministers for Foreign Affairs and representatives of the States participating in the Conference, have agreed to set up regional round tables. | Мы, министры иностранных дел и представители государств - участников Конференции, договорились организовать региональные совещания "за круглым столом". |
| They agreed to invite all potential members of the Association of Caribbean States, regional tourism organizations and other appropriate bodies to the Summit. | Они договорились пригласить всех потенциальных членов ассоциации карибских государств, региональные туристские организации и другие соответствующие органы на это Совещание на высшем уровне. |
| The parties signatory to the cease-fire agreed to use the three day period to reach an agreement on a meeting between the Nagorny Karabakh and Azerbaijan authorities. | Стороны, подписавшие соглашение о прекращении огня, договорились использовать этот трехдневный период для достижения соглашения об организации встречи представителей властей Нагорного Карабаха и Азербайджана. |