| UN-Habitat and the United Nations Office on Drugs and Crime have also agreed to jointly pursue pre-investment capacity-building in countries in which both agencies are active. | ООН-Хабитат и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности также договорились сообща оказывать содействие предынвестиционному расширению потенциала стран, в которых работают оба эти учреждения. |
| In 2001, Development Assistance Committee donors agreed to untie aid to least developed countries (except for food aid and technical assistance). | В 2001 году доноры КСР договорились не увязывать помощь НРС с определенными условиями (за исключением продовольственной и технической помощи). |
| In the same paragraph, member countries agreed to study "the analysis requested from the Secretary-General on possible innovative sources of finance". | В этом же пункте говорится, что государства-члены договорились изучить «результаты испрошенного Генеральным секретарем исследования по вопросу о возможных нетрадиционных источниках финансирования». |
| To facilitate comparison and review, the three agencies agreed to identify at least one common management result and performance indicator in each of the 16 harmonized functions of the 2010-2011 Support Budget. | В целях содействия проведению сравнительного анализа и обзора эти три учреждения договорились определить по крайней мере один «общий» результат в сфере управления и показатель достижения результатов в рамках каждой из 16 согласованных функций, предусмотренных в бюджете вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы. |
| The participants agreed that the partnership body described in the framework should be known as the Partnership Advisory Group. | Участники договорились назвать партнерский орган, о котором идет речь в рамочной основе, Консультативной группой по партнерствам. |
| It would be counterproductive to attempt to expand the doctrine beyond the four crimes that the world leaders had agreed should be cited in the World Summit Outcome document. | Было бы непродуктивным пытаться расширить эту доктрину, с тем чтобы она охватывала не только четыре преступления, которые, как договорились мировые лидеры, должны быть упомянуты в Итоговом документе Всемирного саммита. |
| Pacific leaders have agreed to work together to address climate change through the 2008 Niue Declaration on Climate Change. | Руководители государств тихоокеанского региона договорились работать сообща над решением проблемы изменения климата на основе принятой в 2008 году Ниуэйской декларации об изменении климата. |
| The submitting State and the Sub-commission had agreed to exchange views and further information during the intersessional period and, subsequently, during the twenty-fourth session. | Подавшее представление государство и подкомиссия договорились обменяться мнениями и дополнительной информацией в межсессионный период и позднее, на двадцать четвертой сессии. |
| At the Summit, the leaders also agreed to adopt a regional plan of action to conserve and sustainably manage coastal and marine resources in the region. | На состоявшемся саммите руководители договорились также принять региональный план действий по сохранению прибрежных и морских ресурсов региона и рачительному распоряжению ими. |
| Participating States agreed to expedite the negotiations, with Canada attending the meeting for the first time as a coastal State in the North Pacific. | Участвующие государства договорились ускорить ход переговоров, причем в совещании впервые приняла участие Канада в качестве прибрежного государства северной части Тихого океана. |
| On that occasion, 179 States agreed to make a collective effort, among other things, to achieve universal access to education and reduce infant, child and maternal mortality. | Тогда 179 государств договорились приложить коллективные усилия, среди прочего, для достижения всеобщего доступа к образованию и для сокращения младенческой, детской и материнской смертности. |
| At its April 2009 meeting, the G-20 agreed to establish the remaining supervisory colleges for significant cross-border firms, building on the 28 already in place. | На своем совещании, состоявшемся в апреле 2009 года, члены Группы двадцати договорились в дополнение к уже действующим 28 коллегиям учредить остальные надзорные коллегиальные органы для крупных трансграничных компаний. |
| Building on the above positive experiences of collaboration, ILO and UN-Habitat have agreed to share information and coordinate their capacity-building activities related to local economic development. | На основе вышеупомянутого позитивного опыта сотрудничества МОТ и ООН-Хабитат договорились об обмене информацией и координации своих мероприятий в области создания потенциала, касающихся развития местной экономики. |
| The Heads of State or Government resolved to encourage consultations among delegations of SAARC Member States at the appropriate international forums and agreed to cooperate accordingly. | Главы государств и правительств преисполнены решимости поощрять консультации между делегациями государств - членов СААРК на соответствующих международных форумах и договорились о соответствующем сотрудничестве. |
| CARICOM member States agreed to establish a common passport in order to make intraregional and international travel easier for their citizens. | Государства - члены КАРИКОМ договорились о введении общего паспорта, с тем чтобы облегчить для своих граждан внутрирегиональные и международные поездки. |
| The Government of Suriname and its development partners have agreed to align their Multi-Annual Development Plan with the UNDAF so as to create synergies among planning instruments. | Правительство Суринама и его партнеры по развитию договорились привести свой многолетний план развития в соответствие с РПООНПР для обеспечения взаимодополняемости инструментов планирования. |
| The UNDG Executive Committee members have agreed to a more effective, efficient, coherent, coordinated and better-performing United Nations country presence. | Члены Исполнительного комитета ГООНВР договорились о повышении эффективности, результативности, согласованности, координации и уровня исполнения программ Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
| To increase the effectiveness and coherence of UNAIDS efforts to assist countries in addressing HIV/AIDS, a division of labour among organizations has been agreed. | Для повышения эффективности и согласования усилий ЮНЭЙДС в борьбе с ВИЧ/СПИДом организации договорились между собой о разделении труда. |
| Accordingly, they initiated discussions with the Administrator and agreed to pursue the latter's suggestion of a joint exercise to map expertise in the regional commissions. | В этой связи они инициировали дискуссии с Администратором и договорились осуществить предложение последнего о совместном проведении мероприятия по картированию знаний и опыта региональных комиссий. |
| In that regard, the executive secretaries agreed to pursue cooperation with the Digital Solidarity Fund, endorsed by the Summit participants as a voluntary commitment of stakeholders. | В этой связи исполнительные секретари договорились продолжить сотрудничество с Фондом цифровой солидарности, созданным с одобрения участников Саммита в качестве добровольного обязательства заинтересованных сторон. |
| Paris Pact partners agreed on the creation of a Foreign Anti-Narcotics Community Committee to be set up in Istanbul as a platform for operational information exchange and joint operations. | Партнеры по Парижскому пакту договорились о создании в Стамбуле Комитета международного сообщества по борьбе с наркотиками, который должен стать центром по обмену оперативной информацией и проведению совместных действий. |
| They also agreed to ask the African Union Commission and the United Nations to impose sanctions on named leaders of the rebel groups. | Они также договорились обратиться к Комиссии Африканского союза и Организации Объединенных Наций с просьбой ввести санкции в отношении поименованных руководителей этих групп мятежников. |
| As differences on substantive issues persisted, including the status issue, they agreed to focus on informal consultations and on the elaboration of confidence-building measures. | Поскольку разногласия по вопросам существа сохранились, в том числе по вопросу о статусе, они договорились сосредоточить внимание на неофициальных консультациях и разработке мер укрепления доверия. |
| In early October 2006, PARIS21 organized a meeting on launching a national strategies programme for the Andean Community, at which participants agreed to a series of future workshops. | В начале октября 2006 года ПАРИЖ21 организовало совещание, посвященное подготовке программы национальных стратегий для стран Андского сообщества, участники которого договорились провести серию будущих практикумов. |
| During this meeting, the Subgroup agreed to include in the manuscript a set of standard tables for the compilation of water accounts, which countries are encouraged to compile. | В ходе этого совещания члены Подгруппы договорились включить в проект набор стандартных таблиц для составления счетов водных ресурсов, которые странам рекомендуется заполнять. |