Instead, they agreed to meet in a third country in the region, yet to be determined, and requested UNMEE to facilitate the meeting. |
Вместо этого они договорились провести встречу в одной из третьих стран в регионе, которую еще предстоит определить, и обратились к МООНЭЭ с просьбой оказать содействие в проведении этой встречи. |
Under a 26 July agreement signed in N'Djamena, both countries agreed to create a political commission to follow up on the implementation of the agreement. |
В соответствии с соглашением от 26 июля, подписанным в Нджамене, обе страны договорились создать политическую комиссию в целях его осуществления. |
They agreed to recommend participation of their respective authorized representatives on educational issues at the next session and to continue discussions on the verification of returnees to the Gali district. |
Они договорились сделать рекомендацию, чтобы на следующем заседании присутствовали их соответствующие уполномоченные представители по вопросам образования, а также решили продолжить обсуждение вопроса о проверке лиц, вернувшихся в Гальский район. |
According to the Ceasefire Agreement, the signatories agreed that international discussions would be launched on the modalities of security and stability in Abkhazia and South Ossetia. |
По условиям Соглашения о прекращении огня подписавшие его стороны договорились, что будет начато международное обсуждение путей обеспечения безопасности и стабильности в Абхазии и Южной Осетии. |
They also agreed on the need for significant mid-term targets consistent with the long-term goals and for global emissions to reach their peak as soon as possible. |
Они договорились также о том, что необходимо определить весомые целевые показатели на среднесрочную перспективу, которые позволили бы добиться установленных долгосрочных целей, а также обеспечить, чтобы глобальный объем выбросов достиг своего максимума в ближайшее время. |
The Heads of State and Government also agreed to consider working towards ensuring adequate representation of NAM in all international fora; and |
Главы государств и правительств также договорились рассмотреть возможность деятельности по обеспечению адекватного представительства ДН на всех международных форумах; и |
Thus far, in the planning for June, we have agreed to eliminate the restrictions imposed under previous initiatives to limit the scope of our deliberations. |
Что касается планов на июнь, то мы договорились снять ограничения, введенные в соответствии с предыдущими инициативами по сокращению масштабов наших дискуссий. |
The Dutch and Antillean Governments have agreed to transfer decision-making responsibility in relation to the funding of development activities from the Netherlands to the Netherlands Antilles. |
Правительства Нидерландов и Нидерландских Антильских островов договорились о том, что Нидерланды делегируют ответственность за принятие решений, касающихся финансирования деятельности в области развития, Нидерландским Антильским островам. |
Instead, it agreed to reflect a summary of discussions in the report of the meeting, highlighting the main issues raised. |
Вместо этого ее члены договорились включить резюме обсуждения в доклад совещания, уделив особое внимание основным проблемам, которые поднимались в ходе дискуссии. |
Both sides agreed to work out new ways of cooperation to facilitate international efforts of stabilization, reconstruction and development in Afghanistan, including in the regional context. |
Стороны договорились о разработке новых направлений сотрудничества в целях содействия международным усилиям по стабилизации, реконструкции и развитию в Афганистане, в том числе в региональном контексте. |
Reverse the obligations pertaining to letters of credit where parties agreed to their cancellation |
Аннулировать обязательства по аккредитивам, о закрытии которых договорились стороны |
The United Nations, the African Union and the Government agreed to support the possible self-deployment of the second battalions from Egypt and Ethiopia. |
Организация Объединенных Наций, Африканский союз и правительство договорились оказать поддержку возможному самостоятельному развертыванию вторых батальонов из Египта и Эфиопии. |
The concerned ministries that participated in the activities of the Working Group have agreed to the following: |
Соответствующие министерства, которые участвовали в деятельности Рабочей группы, договорились о следующем: |
Participants agreed on regular information exchange in order to improve coordination and synergy and strengthen the effectiveness of technical cooperation work in the region. |
Участники договорились о регулярном обмене информацией в целях совершенствования координации и синергизма и повышения эффективности работы в области технического сотрудничества в регионе. |
The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. |
Апелляционный суд определил, что аргумент истца о том, что стороны ясно договорились относительно применимости общинного голландского права следует отклонить. |
During these encounters, constructive discussions were held on various topics and the parties agreed to continue the dialogue with a view to fruitful and productive cooperation and coordination on human rights matters. |
На этих встречах состоялись конструктивные обсуждения по различным темам, и стороны договорились продолжить диалог в интересах плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества и координации вопросов прав человека. |
Russia and the United States have agreed to dispose of their excess weapon-grade plutonium irreversibly under international safeguards once the material is in unclassified form. |
Россия и США договорились утилизовать свой избыточный оружейный плутоний необратимым образом под международными гарантиями, как только материал обретет незасекреченную форму. |
Governments worked side by side with civil society, far from traditional forums, and finally agreed to ban an entire class of weapon. |
Правительства работали рука об руку с гражданским обществом, вдали от международных форумов, и наконец договорились о запрещении целой категории оружия. |
The Committee and the African Committee of Experts on the Rights and Welfare of the Child met during the session and agreed to strengthen their cooperation. |
В ходе сессии состоялась встреча членов Комитета и Африканского комитета по правам и благосостоянию ребенка, которые договорились об укреплении сотрудничества. |
On the basis of this interpretation, the court held that the parties had agreed on an essential obligation such that non-compliance led to the avoidance of the contract. |
На основании такого толкования суд постановил, что стороны договорились о важном обязательстве: несоблюдение условий договора ведет к его расторжению. |
The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. |
В своем возражении ответчик заявил, что стороны договорились до обращения в арбитраж мирно разрешать свои споры, и отвел предложенную истцом кандидатуру арбитра. |
Bali did provide such a breakthrough, and parties agreed to engage in a two-year negotiating process to deliver a global and comprehensive climate agreement. |
В Бали такой прорыв был достигнут, и стороны договорились начать двухлетний процесс переговоров с целью выработки глобального и всеобъемлющего соглашения по климату. |
In the Protocol on Power Sharing, signed on 26 May 2004, the parties agreed to establish a Government of National Unity. |
В Протоколе о разделе властных полномочий, подписанном 26 мая 2004 года, стороны договорились о создании правительства национального единства. |
At the initiative of Belize, in 2002, CARICOM and SICA held their first summit and agreed to reinforce interregional relations and partnerships. |
По инициативе Белиза в 2002 году КАРИКОМ и ЦАИС провели свою первую встречу на высшем уровне и договорились укреплять межрегиональные отношения и партнерства. |
I thought we agreed, there's no room for judgment in a creative workplace. |
Я думал, мы договорились, что критическим замечаниям не место в креативном пространстве. |