Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
For the implementation of this initiative, agreed upon the following: в интересах осуществления данной инициативы договорились о нижеследующем:
With Jordan, we agreed to delineate a permanent border without one side encroaching on the land of the other. С Иорданией мы договорились провести постоянную границу так, чтобы ни одна из сторон не посягала на территорию другой.
It was not enough to stipulate that the international criminal tribunal would have competence in those cases where the States concerned agreed to grant it such competence. Недостаточно предусмотреть, что международный уголовный трибунал будет компетентен заниматься делами, где соответствующие государства договорились наделить его соответствующей компетенцией.
In specific terms, the leaders have agreed to implement the following: Лидеры договорились об осуществлении следующих конкретных шагов:
Also at the Economic and Social Council, we agreed to review the mandates of functional commissions based on the scope of their work. В рамках Экономического и Социального Совета мы также договорились строить обзор деятельности функциональных комиссий на основе объема проделанной ими работы.
The organizations present at the inter-agency meeting agreed to establish an E-mail Network on Mountains, as called for by IACSD. Организации - участники межучрежденческого совещания договорились об учреждении "сети электронной почты по горным районам", с инициативой создания которой выступил МКУР.
With regard to the above, the Presidents agreed on the following: В отношении вышеуказанного президенты договорились о следующем:
The Liberian National Transitional Government, ECOMOG and UNOMIL have agreed that this process should be completed as swiftly as possible. ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ договорились как можно быстрее завершить этот процесс.
English Page Until mutual agreement on Prevlaka is reached, the Contracting Parties are agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. До заключения двустороннего соглашения по Превлакскому полуострову Договаривающиеся Стороны договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
To achieve these noble, sacred goals, the two sides agreed on the following: в целях достижения этих благородных и священных целей обе стороны договорились о нижеследующем:
However, factions in Somalia had agreed to issue fishing licences in their respective areas of control to foreign fleets in return for commissions based on catch. Однако фракции в Сомали договорились о выдаче лицензий на рыбную ловлю в соответствующих зонах, находящихся под их контролем, иностранным флотам в обмен на комиссионные в зависимости от улова.
The organizations agreed that, since the lump-sum arrangement would be optional, there was no need for the Staff Rules to be amended. Организации договорились о том, что, поскольку использование системы паушальных выплат будет факультативным, вносить изменения в правила о персонале не требуется.
During the Conference on the non-proliferation Treaty the nuclear Powers agreed that pending the entry into force of the CTB treaty they will display utmost restraint. В ходе Конференции по Договору о нераспространении ядерные державы договорились о том, что до вступления в силу Договора о ВЗЯИ они будут проявлять исключительную сдержанность.
At the Economic and Social Council this year, we agreed that it would be useful for the functional commissions to develop multi-year programmes of work. В нынешнем году в Экономическом и Социальном Совете мы договорились о том, что было бы полезно, если бы функциональные комиссии разрабатывали многолетние программы работы.
The Board also agreed that members would disseminate the report within their constituencies and organize meetings to consider how their recommendations might be implemented. Члены Комитета договорились о том, что они будут распространять доклад среди своих организаций и организуют совещание для рассмотрения путей возможного выполнения их рекомендаций.
The Special Envoy and Colonel Cecovic agreed to meet every 14 days and within a couple of hours in the event of an emergency. Специальный посланник и полковник Чекович договорились встречаться каждые 14 дней, а в чрезвычайной ситуации - через несколько часов после ее возникновения.
The parties agreed to include two questions on the agenda for the consultations: Стороны договорились включить в повестку дня консультаций два вопроса:
The parties agreed to intensify their efforts to ensure the voluntary return, in dignity and safety, of all refugees and displaced persons to their homes. Стороны договорились активизировать взаимные усилия по добровольному, безопасному и достойному возвращению всех беженцев и вынужденных переселенцев в места их постоянного проживания.
They also agreed to establish a consultative forum of Tajik peoples to facilitate the finding of a solution to the political and social crisis in Tajikistan. Они договорились также учредить консультативный форум таджикских народов, с тем чтобы содействовать поиску выхода из политического и социального кризиса в Таджикистане.
The Ministers agreed to launch a comprehensive process of multilateral cooperation in the following areas: Министры договорились начать всеобъемлющий процесс многостороннего сотрудничества в следующих областях:
The Ministers agreed to encourage the involvement of non-governmental organizations and unions on the basis of professional, cultural and scientific interest into this process with the participation of representatives of all countries of the region. Министры договорились содействовать вовлечению неправительственных организаций и союзов на основе их профессиональных, культурных и научных интересов в этот процесс с участием представителей всех стран региона.
The Ministers agreed that the concrete ideas and proposals which were submitted to the meeting will be duly examined at a meeting of their representatives in Sofia. Министры договорились, что конкретные идеи и предложения, представленные совещанию, будут должным образом изучены на совещании их представителей в Софии.
They welcomed the initiatives of the Government of Trinidad and Tobago with respect to the development of a regional witness protection programme and agreed to explore mechanisms for cooperation in this area. Они приветствовали инициативы правительства Тринидада и Тобаго в отношении разработки региональной программы защиты свидетелей и договорились изучать возможные механизмы сотрудничества в этой области.
So as to facilitate such policies, the parties have agreed that the recovery and reclamation of controlled substances were not to be counted as production. В целях облегчения проведения подобной политики стороны договорились, что регенерированные и рекуперированные количества контролируемых веществ не будут засчитываться в общий объем производства.
In order to ensure the effective implementation of the Agreement, the two sides agreed to establish a Joint Commission consisting of representatives of the Government of the Republic of Tajikistan and the Tajik opposition. В целях обеспечения эффективного осуществления указанного Соглашения обе стороны договорились создать Совместную комиссию, состоящую из представителей правительства Республики Таджикистан и таджикской оппозиции.