Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
The parties had agreed on implementation in that area but there were still issues to resolve, such as the procedure for Nigeria's withdrawal of its troops. Стороны договорились о выполнении решения в этом районе, однако все еще сохраняются вопросы, требующие решения, например процедура отвода нигерийских войск.
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs have agreed to provide capacity-building support through a staff exchange programme with African regional organizations. Департент операций по поддержанию мира и Департамент по политическим вопросам договорились о предоставлении поддержки в наращивании потенциала на основе программы обмена персоналом с африканскими региональными организациями.
Participants also agreed upon the following measures: Они также договорились о принятии следующих мер:
The Foreign Ministers and representatives agreed: Министры иностранных дел и представители договорились:
Follow-up and implementation of the summit outcome has been agreed as the major theme of this general debate, starting today. Мы договорились о том, что начиная с сегодняшнего дня последующие меры по выполнению итоговых решений саммита станут главной темой общих прений, которые начинаются сегодня.
We agreed in Monterrey that it was necessary to reform the international economic system and make it more coherent and supportive of the development policies of Member States. В Монтеррее мы договорились о необходимости реформировать международную экономическую систему и сделать ее более согласованной и дружественной по отношению к политике государств-членов в области развития.
The participants had agreed, inter alia, to set up a working group to develop draft guidelines designed to strengthen the application of the Paris Principles in the Asia-Pacific region. Участники совещания договорились, среди прочего, создать рабочую группу по разработке проекта руководящих указаний, направленных на активизацию применения Парижских принципов в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
With respect to the mobilization of national resources, we all agreed at Monterrey that each country has primary responsibility for its own development. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то в Монтеррее мы все договорились о том, что каждая страна несет главную ответственность за свое развитие.
EU Member States are agreed that non-proliferation should be mainstreamed into our overall policies drawing upon all the resources and instruments available to the Union. Государства - члены Европейского союза договорились о том, чтобы принцип нераспространения включался во все крупные программы и реализовывался с использованием всех ресурсов и инструментов, имеющихся в распоряжении ЕС.
In addition, concerned United Nations system organizations have agreed that where there is sufficient existing analysis through a PRSP, the CCA will not need to cover the same subjects. Кроме того, заинтересованные организации системы Организации Объединенных Наций договорились о том, что в тех случаях, когда в рамках ДССН уже проведена достаточная аналитическая работа, нет необходимости в том, чтобы ОАС охватывали те же вопросы.
During the meeting, officials from China, Indonesia and Malaysia agreed that they should work more closely together to reduce the trade in illegal wood between their countries. В ходе совещания официальные представители Индонезии, Китая и Малайзии договорились о том, что они будут осуществлять более тесное взаимодействие в целях сокращения объема торговли древесиной незаконного происхождения между их странами.
It noted that "the Parties agreed that the dates to be taken into account for this purpose were those of their respective independence namely 1 and 3 August 1960". Она отметила, что «стороны договорились о том, что для этой цели во внимание будут приниматься даты, в которые они соответственно получили независимость, а именно 1 и 3 августа 1960 года».
The consultation participants also agreed to cooperate in developing the "roadmap" for establishing the Continental Early Warning System to facilitate data collection and analysis for decision-making purposes. Участники консультаций также договорились о сотрудничестве в разработке «дорожной карты» для создания континентальной системы раннего предупреждения в целях облегчения сбора данных и анализа для принятия решений.
In 2004, the UNFIP and United Nations Foundation boards also agreed to extend and expand the Measles Initiative in Africa to support the work of WHO and UNICEF through 2009. В 2004 году советы ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также договорились о продлении сроков и расширении масштабов Инициативы по ликвидации кори в Африке для оказания содействия деятельности ВОЗ и ЮНИСЕФ до конца 2009 года.
At the meeting, both leaders reaffirmed their commitment to the road map and agreed to end all violence and military activity against each other's people. На этой встрече оба руководителя подтвердили свою приверженность реализации «дорожной карты» и договорились о прекращении всякого насилия и военных действий в отношении населения противоположной стороны.
In 2005, Chile and Bolivia agreed to give increased priority to cross-border roads through the allocation of adequate investment and better coordination and planning. В 2005 году Чили и Боливия договорились уделять повышенное внимание дорогам через границу посредством вложения достаточных средств и улучшения координации и планирования.
They agreed to improve networking between national platforms and to assist one another in the integration of disaster risk reduction in primary and secondary school curricula. Они договорились повышать взаимодействие между национальными платформами и оказывать друг другу помощь в деле интеграции тематики, связанной с уменьшением опасности бедствий, в учебную программу начальной и средней школы.
To strengthen international policy coordination, the IMF member countries agreed at the 2006 spring meetings to establish a new process of multilateral consultations on issues of systemic importance. В целях улучшения координации международной политики на весенней сессии МВФ 2006 года его страны-члены договорились учредить новый процесс многосторонних консультаций по проблемам, имеющим системное значение.
At the Havana Summit, the leaders of the 118 NAM member States agreed to promote those positions and priorities in the relevant international forums. На саммите в Гаване лидеры 118 стран - членов ДНП договорились отстаивать свои позиции и приоритетные задачи на соответствующих международных форумах.
Monetary proceeds or civil fruits may be applied to the payment of the secured obligation, unless otherwise agreed by the parties in the security agreement. Поступления в денежной форме или гражданские плоды могут использоваться для оплаты обеспеченного обязательства, если стороны соглашения об обеспечении не договорились об ином.
The ministerial-level participants agreed, inter alia, on cooperation in the removal of radioactive waste from Sukhumi and the supply of medicines for the treatment of oncological diseases. Участники на министерском уровне договорились, в частности, о сотрудничестве в деле удаления радиоактивных отходов из Сухуми и о поставках медикаментов для лечения онкологических заболеваний.
The participating States agreed to the establishment of a list of small arms contact points among delegations to OSCE and in capitals. Участвующие государства договорились о составлении списка контактных групп по проблеме стрелкового оружия с участием представителей делегаций в ОБСЕ и столицах.
With a view to maintaining a climate of mutual trust between the two States, the two delegations agreed to establish machinery for the exchange of information as soon as possible. С тем чтобы поддерживать климат взаимного доверия между двумя государствами, обе делегации договорились учредить в соответствующее время механизмы обмена информацией.
The participants to this Bali Conference agreed to develop, improve, and enhance effective information and intelligence sharing arrangements, including improving cooperation between law enforcement agencies. Участники Балийской конференции договорились наладить и совершенствовать и наращивать эффективный обмен информацией и разведывательными данными, в том числе развивать сотрудничество между правоохранительными органами.
The two Governments rendered mutual assistance and, in the wake of these earthquakes, also agreed to establish a joint standby disaster response unit. Правительства обеих стран оказали друг другу взаимную помощь, а после этих землетрясений договорились также создать совместную резервную группу по оказанию помощи в случае стихийных бедствий.