| They also agreed that the President might speak to the press on their behalf. | Они договорились также о том, что Председатель может сделать от их имени заявление для печати для по этому вопросу. |
| The employers and trade unions agreed that in 2001 the minimum wage would not be increased. | Работодатели и профсоюзы договорились о том, что в 2001 году минимальная заработная плата повышаться не будет. |
| This Convention also applies when the parties have agreed that it applies. | Настоящая Конвенция также применяется, когда стороны договорились о ее применении. |
| The delegations agreed that the dates and venue for holding the next meeting of the Working Group would be determined through diplomatic channels. | Делегации договорились о том, что сроки и место проведения следующего заседания Рабочей группы будут согласованы по дипломатическим каналам. |
| On the basis of those criteria, we have agreed that the proposal for the new structure should be as follows. | Взяв за основу эти критерии, мы договорились о том, что предложение, касающееся новой структуры, должно сводиться к следующему. |
| They also agreed to collaborate in the elaboration and implementation of the regional strategy of the OHCHR for technical cooperation in the region. | Они также договорились сотрудничать в разработке и осуществлении региональной стратегии УВКПЧ в области технического сотрудничества в регионе. |
| That is also something that we have agreed on in the wealth-sharing agreement. | Мы также договорились об этом в соглашении о разделе доходов. |
| They also agreed to hold periodic consultations, to exchange information and documentation and to participate in relevant meetings. | Они договорились также периодически проводить консультации, обмениваться информацией и документацией и участвовать в соответствующих совещаниях. |
| They also agreed to protect the human rights of internally displaced persons and refugees. | Они также договорились об обеспечении защиты прав человека перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
| The words "unless otherwise agreed" had been included in certain provisions mainly for educative reasons. | Слова "если стороны не договорились об ином" были включены в некоторые положения главным образом в целях разъяснения. |
| In addition the parties agreed on the provisional application of new conservation and enforcement measures. | Стороны также договорились о временных природоохранных и правоприменительных мерах. |
| A month later, the Ministry of Foreign Affairs announced that Cambodia and Viet Nam had agreed to bilaterally implement a repatriation process. | Месяц спустя министерство иностранных дел объявило о том, что Камбоджа и Вьетнам договорились в двустороннем порядке произвести процесс репатриации. |
| Pursuant to article 9, paragraph 1, the parties are bound by any usage to which they have agreed. | Согласно пункту 1 статьи 9 стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились. |
| We have also agreed to bring these two efforts together in future follow-up activities. | Мы также договорились объединять эти усилия в нашей последующей деятельности. |
| Both sides also agreed that, in zone 2, no one is allowed to conduct patrols or any other activities. | Обе стороны договорились также, что в зоне 2 никто не может осуществлять патрулирование или какую-либо другую деятельность. |
| Under the Agreement, the parties agreed to bear equally the expenses of the Commission. | В соответствии с Соглашением стороны договорились нести расходы Комиссии в равной степени. |
| They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. | Они договорились также добиваться воссоздания условий для нормальной экономической жизни и оказывать содействие восстановлению частного сектора. |
| We agreed as well on further initiatives to address the HIV/AIDS pandemic and other debilitating diseases predominant in developing countries. | Мы договорились также в отношении последующих мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и другими тяжелыми заболеваниями, широко распространенными в развивающихся странах. |
| (b) If the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise. | Ь) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином. |
| The IMF member countries also agreed in the 2006 spring meetings to establish a new process of multilateral consultations on issues of systemic importance. | В ходе весенних заседаний 2006 года страны-члены МВФ договорились также организовать новый процесс многосторонних консультаций по важным системным вопросам. |
| In 2005, donors agreed to support free basic health care, universal access to HIV/AIDS treatment and primary education for all. | В 2005 году доноры договорились оказать поддержку в деле обеспечения бесплатного первичного медицинского обслуживания, всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа и начального образования для всех. |
| They have also agreed to exchange analytical and statistical data on various aspects of industrial safety. | Они также договорились обмениваться аналитическими и статистическими данными, касающимися различных аспектов промышленной безопасности. |
| At that meeting, participants agreed that UNAMSIL should work as a team under United Nations command. | Участники этой встречи договорились о том, что МООНСЛ должна действовать согласованно под командованием Организации Объединенных Наций. |
| During the preparations for the Belgrade Ministerial Conference partners agreed that the future process should be needs-driven and focus on delivery and implementation. | В ходе подготовки к Белградской конференции министров партнеры договорились о том, что будущий процесс должен быть ориентирован на потребности и направлен на достижение результатов и осуществление. |
| We agreed that Special Envoys Eliasson and Salim would work closely together. | Мы договорились о том, что специальные посланники Элиассон и Салим будут тесно взаимодействовать друг с другом. |