They also agreed that the President might speak to the press on their behalf. |
Они договорились также о том, что Председатель может сделать от их имени заявление для печати для по этому вопросу. |
The employers and trade unions agreed that in 2001 the minimum wage would not be increased. |
Работодатели и профсоюзы договорились о том, что в 2001 году минимальная заработная плата повышаться не будет. |
This Convention also applies when the parties have agreed that it applies. |
Настоящая Конвенция также применяется, когда стороны договорились о ее применении. |
The delegations agreed that the dates and venue for holding the next meeting of the Working Group would be determined through diplomatic channels. |
Делегации договорились о том, что сроки и место проведения следующего заседания Рабочей группы будут согласованы по дипломатическим каналам. |
On the basis of those criteria, we have agreed that the proposal for the new structure should be as follows. |
Взяв за основу эти критерии, мы договорились о том, что предложение, касающееся новой структуры, должно сводиться к следующему. |
They also agreed to collaborate in the elaboration and implementation of the regional strategy of the OHCHR for technical cooperation in the region. |
Они также договорились сотрудничать в разработке и осуществлении региональной стратегии УВКПЧ в области технического сотрудничества в регионе. |
That is also something that we have agreed on in the wealth-sharing agreement. |
Мы также договорились об этом в соглашении о разделе доходов. |
They also agreed to hold periodic consultations, to exchange information and documentation and to participate in relevant meetings. |
Они договорились также периодически проводить консультации, обмениваться информацией и документацией и участвовать в соответствующих совещаниях. |
They also agreed to protect the human rights of internally displaced persons and refugees. |
Они также договорились об обеспечении защиты прав человека перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
The words "unless otherwise agreed" had been included in certain provisions mainly for educative reasons. |
Слова "если стороны не договорились об ином" были включены в некоторые положения главным образом в целях разъяснения. |
In addition the parties agreed on the provisional application of new conservation and enforcement measures. |
Стороны также договорились о временных природоохранных и правоприменительных мерах. |
A month later, the Ministry of Foreign Affairs announced that Cambodia and Viet Nam had agreed to bilaterally implement a repatriation process. |
Месяц спустя министерство иностранных дел объявило о том, что Камбоджа и Вьетнам договорились в двустороннем порядке произвести процесс репатриации. |
Pursuant to article 9, paragraph 1, the parties are bound by any usage to which they have agreed. |
Согласно пункту 1 статьи 9 стороны связаны любым обычаем, относительно которого они договорились. |
We have also agreed to bring these two efforts together in future follow-up activities. |
Мы также договорились объединять эти усилия в нашей последующей деятельности. |
Both sides also agreed that, in zone 2, no one is allowed to conduct patrols or any other activities. |
Обе стороны договорились также, что в зоне 2 никто не может осуществлять патрулирование или какую-либо другую деятельность. |
Under the Agreement, the parties agreed to bear equally the expenses of the Commission. |
В соответствии с Соглашением стороны договорились нести расходы Комиссии в равной степени. |
They also agreed to work to recreate the conditions of normal economic life and to support private sector recovery. |
Они договорились также добиваться воссоздания условий для нормальной экономической жизни и оказывать содействие восстановлению частного сектора. |
We agreed as well on further initiatives to address the HIV/AIDS pandemic and other debilitating diseases predominant in developing countries. |
Мы договорились также в отношении последующих мер борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа и другими тяжелыми заболеваниями, широко распространенными в развивающихся странах. |
(b) If the parties to the commercial transaction have expressly agreed otherwise. |
Ь) если стороны коммерческой сделки явно договорились об ином. |
The IMF member countries also agreed in the 2006 spring meetings to establish a new process of multilateral consultations on issues of systemic importance. |
В ходе весенних заседаний 2006 года страны-члены МВФ договорились также организовать новый процесс многосторонних консультаций по важным системным вопросам. |
In 2005, donors agreed to support free basic health care, universal access to HIV/AIDS treatment and primary education for all. |
В 2005 году доноры договорились оказать поддержку в деле обеспечения бесплатного первичного медицинского обслуживания, всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа и начального образования для всех. |
They have also agreed to exchange analytical and statistical data on various aspects of industrial safety. |
Они также договорились обмениваться аналитическими и статистическими данными, касающимися различных аспектов промышленной безопасности. |
At that meeting, participants agreed that UNAMSIL should work as a team under United Nations command. |
Участники этой встречи договорились о том, что МООНСЛ должна действовать согласованно под командованием Организации Объединенных Наций. |
During the preparations for the Belgrade Ministerial Conference partners agreed that the future process should be needs-driven and focus on delivery and implementation. |
В ходе подготовки к Белградской конференции министров партнеры договорились о том, что будущий процесс должен быть ориентирован на потребности и направлен на достижение результатов и осуществление. |
We agreed that Special Envoys Eliasson and Salim would work closely together. |
Мы договорились о том, что специальные посланники Элиассон и Салим будут тесно взаимодействовать друг с другом. |