Shortly after the delivery was carried out, the plaintiff gave notice of non-conformity for deviation from the description of the vehicle the parties agreed upon. |
Вскоре после того, как была произведена поставка, истец сообщил о несоответствии - отклонении от описания транспортного средства, о котором договорились стороны. |
They pledged to improve the implementation of arms embargoes decided by this Council and they agreed to destroy illicit or surplus weapons as necessary. |
Они обязались содействовать укреплению выполнения режима эмбарго, установленного Советом, и договорились обеспечивать уничтожение незаконного оружия или его излишков по мере необходимости. |
These are two peoples, two brotherly Governments, that have agreed on different measures that suit both of them. |
Речь идет о двух народах, двух братских правительствах, которые договорились о принятии различных мер, приемлемых для обеих сторон. |
At a meeting during November 2000, held in Washington, D.C., participants agreed to the work process and division of labour. |
На заседании в ноябре 2000 года, которое прошло в Вашингтоне, округ Колумбия, участники договорились о рабочем процессе и разделении обязанностей. |
At the 12th session of APRSAF held in Kitakyushu, Japan, in 2005, space and disaster management organizations of the Asia-Pacific region agreed to collaborate. |
На двенадцатой сессии АТРФКА, проведенной в Китакюсю, Япония, в 2005 году, организации в Азиатско-тихоокенском регионе, связанные с космонавтикой и предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, договорились о сотрудничестве. |
At its October 31 meeting, the 58 member nations of the Egmont Group of financial intelligence units agreed to expand information sharing on terrorist financing. |
На своем заседании 31 октября 58 государств-членов Группы «Эгмонт», объединяющей подразделения финансовой разведки, договорились о расширении обмена информацией о финансировании терроризма. |
At the close of the Conference the participants agreed that: |
Участники Конференции договорились о том, что: |
The arbitral tribunal also observed that the parties had agreed that procedural matters would be determined by the arbitral tribunal as they arose. |
Арбитражный суд отметил также, что стороны договорились о том, что процессуальные вопросы будут определяться арбитражным судом по мере их возникновения. |
It had been agreed that payment for the purchased goods would take place at the seller's domicile, which does not appear to have happened. |
Стороны договорились о том, что оплата закупаемых товаров будет производиться в месте нахождения продавца, однако этого, как представляется, не произошло. |
The two companies also agreed to establish a "Strategic Chinese Exploration Partnership." |
Обе компании также договорились о создании "Стратегического партнерства в области изучения Китая". |
They agreed on a Connecticut line 50 Dutch miles west of the mouth of the Connecticut River. |
Они договорились о границе с Коннектикутом на расстоянии 50 голландских миль к западу от устья реки Коннектикут. |
After struggling with injuries during the first half-season, Milicevic and Hajduk agreed on contract termination, leaving Milicevic as a free agent. |
После борьбы с травмами в течение первой половины сезона, Миличевич и «Хайдук» договорились о расторжение договора, в результате чего Любо стал свободным агентом. |
Finally worth mentioning another important 15.janvāra innovation - namely, members agreed the day before the election and on election day to withdraw from political ads. |
В заключение следует упомянуть еще один важный 15.janvāra инноваций именно - участники договорились накануне выборов и в день выборов о выходе из политического объявлений. |
In recognition of shared technical interests, ASHRAE and the Chinese Association of Refrigeration (CAR)have agreed to work together to promote the interests of HVAC&R professionals. |
Понимая широкие технические интересы, ASHRAE и Китайская Ассоциация Охлаждения (CAR) договорились работать вместе для продвижения интересов профессионалов из HVAC&R. |
The two companies have also agreed to study four other areas of collaboration including joint development of residential air conditioners and joint procurement for such products for the Global market. |
Обе компании также договорились об исследованиях в 4 других сферах сотрудничества, включая совместное развитие кондиционеров воздуха для жилья и совместные поставки таких продуктов на мировые рынки. |
In July 2002, NaN investors agreed on a plan to attempt to publish Blender under an open-source license using the Street Performer Protocol. |
В июле 2002 года инвесторы NaN договорились о плане попытаться издать Blender по лицензии с открытым исходным кодом, используя Street Performer Protocol. |
The battle came about when both the English and Scottish wardens of the Marches agreed to meet to hear their mutual grievances and to give redress for complaints. |
Битва состоялась, когда английские и шотландские маршалы договорились встретиться, чтобы выслушать взаимные претензии и требования по компенсации убытков от рейдов и столкновений. |
450-The Peace of Callias-Although this peace treaty is subject to scholarly debate, allegedly Athens and Persia agreed to a ceasefire. |
450- Каллиев мир, хотя существование этого мирного договора является предметом научных дебатов, на нём Афины и Персия якобы договорились о прекращении войны. |
This situation changed in 1778, following the entry of France into the war, when the French and Americans agreed to embark on joint operations against the British. |
Ситуация изменилась в 1778 году, после вступления в войну Франции, когда французы и американцы договорились начать совместные операции против англичан. |
In 1973, Canada and France agreed to build the 3.6 m CFHT on Mauna Kea. |
В 1973 году Канада и Франция договорились о постройке на Мауна-Кеа 3,6-метрового телескопа CFHT. |
In January 2011, Germany and Pakistan agreed on initiating Pak-Germany Strategic Dialogue on yearly basis to enhance defense, economy, education, energy, investment and infrastructure. |
В январе 2011 года Германия и Пакистан договорились о старте стратегического диалога между странами на ежегодной основе в целях укрепления обороны, экономики, образования, энергетики, инвестиций и инфраструктуры. |
The parties agreed to halt all military operations within 24 hours of signing the agreement in Article I, clause 2, section c. |
Стороны договорились прекратить все военные операции в течение 24 часов после подписания соглашения (Статья I, пункт 2, раздел С). |
They agreed to end all claims over each other's realm, setting a new stage of Capetian and Ottonian relationships. |
Они договорились прекратить все претензии на царства друг друга, установив новый уровень взаимоотношений и понимания между Капетингами и Оттонами. |
The duel lasted for days and the two later agreed to meet at The King of Iron Fist Tournament 5 and finish their battle. |
Поединок продолжался в течение нескольких дней и обе договорились встретиться на пятом турнире «Король Железного Кулака» и закончить битву. |
The parties to the agreement agreed to promote a paradigm shift towards low carbon green growth in the Asia-Pacific region through research, capacity development and financing. |
Стороны соглашения договорились оказывать содействие изменению парадигмы роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сторону низкоуглеродного зеленого роста посредством проведения соответствующих исследований, развития потенциала и финансирования. |