Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
The Centre collaborated with national authorities in the design of tailor-made initiatives in four selected cantons of the country where the Government, UNDP and other entities had agreed to invest in prevention measures owing to evolving security needs. Центр сотрудничал с национальными властями при разработке с учетом существующих потребностей инициатив в четырех отдельных кантонах страны, в отношении которых правительство, ПРООН и другие субъекты, принимая во внимание меняющийся характер потребностей в обеспечении безопасности, договорились вложить средства в осуществление мер по предотвращению насилия.
As sub-seabed geological sequestration of CO2 would now be subject to licensing, parties also agreed to the development of Specific Guidelines for the Assessment of Carbon Dioxide Streams for Disposal into Sub-seabed Geological Formations, which were adopted in November 2007. Поскольку сейчас геологическая секвестрация CO2 под морским дном подлежит лицензированию, стороны договорились также о разработке Специального руководства по оценке потоков углекислого газа для удаления в геологических структурах под морским дном, которое было утверждено в ноябре 2007 года.
The Court noted that there is no requirement as to the form of termination of the contract and therefore pursuant to article 29 CISG the parties agreed on termination of the contract. Суд отметил, что не существует каких-либо требований в отношении формы прекращения договора, и поэтому в соответствии со статьей 29 КМКПТ стороны договорились прекратить действие договора.
Since neither representative wished to hold back the draft decision, they agreed to provide their respective statements of understanding in writing, to be included in the report as comments made upon adoption of the decision during the high-level segment of the meeting. Поскольку ни один из представителей не хотел задерживать прохождение проекта решения, они договорились представить соответствующие заявления в письменном виде с изложением своего понимания этого вопроса для включения в доклад в качестве замечаний, сделанных после принятия решения в ходе совещания высокого уровня.
On non-agricultural market access, the WTO members had agreed to pursue negotiations on the basis of a set of precise guidelines incorporating an ambitious non-linear formula, implying deeper cuts for higher tariffs, a sectoral component, and orientations for negotiations on non-tariff barriers. В области доступа на рынки несельскохозяйственной продукции члены ВТО договорились вести переговоры на основе комплекса точных руководящих принципов, включающих в себя радикальную нелинейную формулу, которая подразумевает более глубокие сокращения более высоких тарифов, секторальный компонент и ориентиры в переговорах по нетарифным барьерам.
During our recent visit to Kigali from 6 to 8 April, we agreed with our Rwandan counterpart that experts from the two countries should meet as soon as possible to prepare the pending issues to be submitted to the next meeting at the ministerial level. Во время нашего недавнего посещения Кигали 6 - 8 апреля текущего года мы договорились с нашим руандийским коллегой о том, чтобы организовать в ближайшее время встречу с участием экспертов двух стран для проработки соответствующих вопросов, которые будут рассмотрены на следующем совещании на уровне министров.
On 23 July, the signatories of the Consensus on the Political Transition Pact agreed to the formation of a follow-up committee to institutionalize the process of overseeing the implementation of the Pact. 23 июля стороны, подписавшие пакт «Консенсус о политическом переходе», договорились образовать комитет по принятию последующих мер в целях институционального оформления надзора за осуществлением Пакта.
As both sides expected important decisions relevant to the security situation on the part of the Security Council and the African Union, they chose to halt negotiations at Abuja temporarily and agreed to convene again on 21 October. Поскольку обе стороны ожидали важных решений Совета Безопасности и Африканского союза относительно положения в области безопасности, они предпочли приостановить на время переговоры в Абудже и договорились вновь собраться 21 октября.
In June 2002, donors and the Government agreed that key components for reforming the justice sector would be in place by October 2002, and that visible actions would be immediately taken to fight corruption. В июне 2002 года доноры и правительство договорились, что ключевые элементы реформы системы правосудия должны быть обеспечены к октябрю 2002 года и что сразу же будут приняты реальные меры для борьбы с коррупцией.
At its fifth and sixth meetings, the Committee shared information, discussed coordination of activities and agreed on subsequent steps to be undertaken in a number of common areas of work. На своих пятой и шестой сессиях члены Комитета обменялись информацией, обсудили вопросы координации деятельности и договорились о дальнейших шагах, которые необходимо принять по ряду общих областей деятельности.
The participants of the seminar on "NHRIs and the right to education" agreed to establish a plan of action addressing the NHRIs, and emphasizing the need to remove obstacles preventing women and the girl-child to access quality education. Участники семинара по теме "НПУ и право на образование" договорились разработать план действий, предназначенный для НПУ и подчеркивающий необходимость устранения препятствий на пути женщин и девочек к высококачественному образованию.
We the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Norway, Romania, South Africa and the United Kingdom have agreed today on a contribution to the current debates at the United Nations in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы, министры иностранных дел Австралии, Индонезии, Норвегии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили и Южной Африки договорились сегодня внести свой вклад в нынешние прения в Организации Объединенных Наций в области ядерного разоружения и нераспространения.
The Ministers agreed to reduce dependence on information from industrialised nations on Member Countries by initiating and supporting co-operative activities that will augment the new order, through fresh and dynamic approaches to programming, content and networking in the media systems of Member Countries and other developing countries. Министры договорились снизить зависимость стран-членов от информации из промышленно развитых стран посредством развертывания и поддержки основанной на сотрудничестве деятельности, которая укрепит новый порядок на основе свежих и динамичных подходов к программированию, развитию содержания и сетевому объединению медийных систем стран-членов и других развивающихся стран.
agreed to retain 30 September 2005, as the deadline for voluntary disarmament and repatriation or reintegration and that failure to do so would trigger imposition of sanctions. согласились оставить 30 сентября 2005 года в качестве крайнего срока добровольного разоружения и репатриации или реинтеграции и договорились о том, что несоблюдение этого срока повлечет за собой введение санкций;
In the Lisbon conclusions of November 2007 the EuroMed Foreign Ministers reaffirmed their determination to eradicate all forms of terrorism and agreed that the EuroMed ad hoc meetings on terrorism should be oriented more towards the practical implementation of the Euro-Mediterranean Code of Conduct on Countering Terrorism. В Лиссабонских выводах от ноября 2007 года министры иностранных дел евро-средиземноморских стран подтвердили свою решимость искоренить все формы терроризма и договорились о том, что евро-средиземноморские специальные совещания по терроризму должны в большей степени ориентироваться на практическое осуществление Евро-средиземноморского кодекса поведения по борьбе с терроризмом.
Furthermore, when deciding on the extent of the delimitation line, the two countries had agreed to avoid extending that line into areas where the rights of third coastal States could be affected. Кроме того, принимая решение о протяженности делимитационной линии, обе страны договорились не выстраивать этой линии в тех районах, где могут быть затронуты права третьих прибрежных государств.
The participating CIS States emphasized the need for and importance of reliable and complete data on asylum-seekers, refugees, migrants and displaced persons, and agreed to strengthen cooperation among the concerned States and with international agencies in relation to the registration and documentation of such groups. Участвовавшие государства СНГ подчеркнули необходимость и важность получения надежных и полных данных о лицах, ищущих убежище, беженцах, мигрантах и перемещенных лицах и договорились укреплять сотрудничество между заинтересованными сторонами и с международными учреждениями в связи с регистрацией и документированием таких групп.
To this end, they agreed to develop the partnership relations with those interested parties, including through adoption of the statute on the status of the partners of GUUAM. В этой связи они договорились развивать партнерские связи с этими заинтересованными сторонами, чему, в частности, должно способствовать принятие статута о статусе партнеров ГУУАМ.
The Special Committee's consideration of that report, and the raft of reforms that we have agreed to implement as a result, demonstrates the progress that can be made in increasing accountability and discipline in United Nations peace operations. Рассмотрение Специальным комитетом этого доклада и многочисленные реформы, которые мы договорились осуществить по результатам этого рассмотрения, свидетельствуют о прогрессе, который может быть достигнут при повышении степени подотчетности и повышении дисциплины в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира.
Mr. Natsios (United States of America): In September 2000, at the Millennium Summit, 147 heads of State or government and 189 nations in total agreed to join forces to eradicate poverty. Г-н Натсиос (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В сентябре 2000 года на Саммите тысячелетия 147 глав государств и правительств и в общей сложности 189 государств договорились объединить усилия в борьбе за искоренение нищеты.
It was noted that the EU countries are in the process of applying the Organisation for Economic Cooperation and Development/Development Assistance Committee recommendations on the untying of ODA to the least developed countries and that they agreed to further untying at their Council meeting in May 2002. Было отмечено, что страны ЕС в настоящее время выполняют рекомендации Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития по снятию условий для оказания ОПР наименее развитым странам и что они договорились о дальнейшем снятии условий на сессии своего Совета в мае 2002 года.
The four duty stations agreed to pursue proactive document management in order to implement fully the General Assembly mandates on the timely issuance of documentation and the control and limitation of documentation. Четыре места службы договорились продолжать инициативное управление документооборотом в целях полного выполнения поставленных Генеральной Ассамблеей задач в отношении своевременного выпуска документации, контроля за ней и ее ограничения.
Accordingly, they agreed that their work to study, examine and clarify the role of the "genuine link" should focus on two main issues, namely: Соответственно они договорились, что их работа по изучению, рассмотрению и уточнению роли «реальной связи» должна быть сосредоточена на двух главных вопросах, а именно:
President Karzai also paid a visit to China in June, where both countries agreed to launch a number of initiatives to combat terrorism and extremism as well as organized crime, illegal migration and trafficking of drugs and weapons. Президент Карзай в июне также нанес визит в Китай, где обе страны договорились осуществить ряд инициатив в области борьбы с терроризмом и экстремизмом, а также с организованной преступностью, незаконной миграцией и незаконным оборотом наркотиков и оружия.
During the eleventh session of the United Nations Conference on Trade and Development in 2004, developing countries launched the third round of trade negotiations under the Generalized System of Trade Preferences in which they agreed to give special consideration to least developed countries. В ходе одиннадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию развивающиеся страны начали третий раунд торговых переговоров в рамках Глобальной системы торговых преференций, в ходе которого они договорились уделять особое внимание наименее развитым странам.