Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
India and Pakistan agreed in 1996 to undertake joint investigations of cross-border trafficking in narcotic drugs and chemicals used in their manufacture. В 1996 году Индия и Пакистан договорились проводить совместные расследования случаев трансграничного незаконного оборота наркотических средств и химических веществ, используемых для их изготовления.
Ninety nations, spurred on by the efforts of the non-governmental organizations, agreed on the text of a treaty banning anti-personnel landmines. Девяносто стран, побуждаемые усилиями неправительственных организаций, договорились по тексту договора, запрещающего противопехотные наземные мины.
The United Nations and the Government of Portugal have agreed to have further discussions on those matters. Организация Объединенных Наций и правительство Португалии договорились продолжить обсуждение этих вопросов.
At the international level, Governments agreed to foster international cooperation in macroeconomic policies in order to promote sustained economic growth and job creation. На международном уровне правительства договорились развивать международное сотрудничество в области разработки макроэкономической политики в целях стимулирования устойчивого экономического роста и создания рабочих мест.
Leaders agreed to consider this again at the next Forum. Руководители договорились вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии Форума.
The parties further agreed that the next round of inter-Tajik talks would begin in Tehran on 5 January 1997. Стороны далее договорились о том, что следующий раунд межтаджикских переговоров начнется в Тегеране 5 января 1997 года.
They also agreed that negotiations for a comprehensive settlement of the conflict should take place between the new Government and the RUF. Они также договорились о том, что новое правительство и ОРФ должны провести переговоры о всеобъемлющем урегулировании конфликта.
In Lisbon, the parties also agreed that all prisoners of war would be repatriated in accordance with the provisions of the settlement plan. В Лиссабоне стороны договорились также о том, что все военнопленные будут репатриированы в соответствии с положениями плана урегулирования.
The delegations agreed that in undertaking the priority-setting exercise they would view the programme of work in an integrated manner. Делегации договорились о том, что при определении приоритетов они будут рассматривать программу работы в целом.
The parties agreed that the Moroccan armed forces would be reduced and confined strictly in accordance with the provisions of the settlement plan. Стороны договорились о том, что численность марокканских вооруженных сил будет сокращена и что они будут выведены в районы сбора или сосредоточения строго в соответствии с положениями плана урегулирования.
They also agreed on a set of practical measures for the resumption of the identification process. Стороны также договорились о практических мерах по возобновлению процесса идентификации.
To these ends we have agreed to establish an expert working group. В этих целях мы договорились создать рабочую группу на уровне экспертов.
They have agreed to discuss further cooperation on the transport of passengers and goods. Они договорились обсудить вопросы дальнейшего сотрудничества в вопросах пассажирских и грузовых перевозок.
The four participating countries agreed to address the additional themes of border control and capacity-building and training. Четыре страны-участницы договорились внести дополнительные вопросы «пограничный контроль» и «профессиональная подготовка и обучение».
The two sides agreed on measures to enhance security on the borders to curb cross-border activities. Две стороны договорились о мерах, призванных повысить безопасность на границах в целях обуздания трансграничной деятельности.
They agreed to keep the situation under review and decide on effective steps to stop the violence. Они договорились держать ситуацию в поле зрения и согласовать эффективные меры по прекращению насилия.
They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер.
The Second Conference agreed to continue the two Ad Hoc Experts' Groups. Участники второй Конференции договорились продолжить деятельность двух специальных групп экспертов.
Ministers have agreed to meet again within two to three years to review progress and provide further political-level guidance as necessary. Министры договорились вновь провести встречу через два-три года с целью обзора прогресса и разработки по мере необходимости дальнейших директивных указаний.
The member states have agreed to inform each other immediately about all extraordinary cases that may be of any interest. Государства-члены договорились незамедлительно информировать друг друга обо всех необычных случаях, которые могут представлять какой-либо интерес.
Members of the Tripartite Commission agreed to extend the mandate of the Technical Subcommittee until the next meeting of the Commission. Члены Трехсторонней комиссии договорились продлить мандат Технического подкомитета до следующего заседания Комиссии.
The parties agreed to continue to exchange views on the follow-up of the work of the Panel. Стороны договорились продолжать обмен мнениями в отношении последующей деятельности Группы.
They had then agreed to meet within the Mixed Commission in order to achieve its implementation. Они также договорились о встрече в рамках Смешанной комиссии, с тем чтобы обеспечить осуществление этого решения.
We agreed back in the General Assembly that these were the dates. На заседаниях Генеральной Ассамблеи мы договорились именно об этих датах.
As currently drafted, the power to order interim measures applied "Unless otherwise agreed by the parties". С учетом существующей формулировки полномочия предписывать обеспечительные меры являются действительными, "если стороны не договорились об ином".