India and Pakistan agreed in 1996 to undertake joint investigations of cross-border trafficking in narcotic drugs and chemicals used in their manufacture. |
В 1996 году Индия и Пакистан договорились проводить совместные расследования случаев трансграничного незаконного оборота наркотических средств и химических веществ, используемых для их изготовления. |
Ninety nations, spurred on by the efforts of the non-governmental organizations, agreed on the text of a treaty banning anti-personnel landmines. |
Девяносто стран, побуждаемые усилиями неправительственных организаций, договорились по тексту договора, запрещающего противопехотные наземные мины. |
The United Nations and the Government of Portugal have agreed to have further discussions on those matters. |
Организация Объединенных Наций и правительство Португалии договорились продолжить обсуждение этих вопросов. |
At the international level, Governments agreed to foster international cooperation in macroeconomic policies in order to promote sustained economic growth and job creation. |
На международном уровне правительства договорились развивать международное сотрудничество в области разработки макроэкономической политики в целях стимулирования устойчивого экономического роста и создания рабочих мест. |
Leaders agreed to consider this again at the next Forum. |
Руководители договорились вернуться к рассмотрению данного вопроса на следующей сессии Форума. |
The parties further agreed that the next round of inter-Tajik talks would begin in Tehran on 5 January 1997. |
Стороны далее договорились о том, что следующий раунд межтаджикских переговоров начнется в Тегеране 5 января 1997 года. |
They also agreed that negotiations for a comprehensive settlement of the conflict should take place between the new Government and the RUF. |
Они также договорились о том, что новое правительство и ОРФ должны провести переговоры о всеобъемлющем урегулировании конфликта. |
In Lisbon, the parties also agreed that all prisoners of war would be repatriated in accordance with the provisions of the settlement plan. |
В Лиссабоне стороны договорились также о том, что все военнопленные будут репатриированы в соответствии с положениями плана урегулирования. |
The delegations agreed that in undertaking the priority-setting exercise they would view the programme of work in an integrated manner. |
Делегации договорились о том, что при определении приоритетов они будут рассматривать программу работы в целом. |
The parties agreed that the Moroccan armed forces would be reduced and confined strictly in accordance with the provisions of the settlement plan. |
Стороны договорились о том, что численность марокканских вооруженных сил будет сокращена и что они будут выведены в районы сбора или сосредоточения строго в соответствии с положениями плана урегулирования. |
They also agreed on a set of practical measures for the resumption of the identification process. |
Стороны также договорились о практических мерах по возобновлению процесса идентификации. |
To these ends we have agreed to establish an expert working group. |
В этих целях мы договорились создать рабочую группу на уровне экспертов. |
They have agreed to discuss further cooperation on the transport of passengers and goods. |
Они договорились обсудить вопросы дальнейшего сотрудничества в вопросах пассажирских и грузовых перевозок. |
The four participating countries agreed to address the additional themes of border control and capacity-building and training. |
Четыре страны-участницы договорились внести дополнительные вопросы «пограничный контроль» и «профессиональная подготовка и обучение». |
The two sides agreed on measures to enhance security on the borders to curb cross-border activities. |
Две стороны договорились о мерах, призванных повысить безопасность на границах в целях обуздания трансграничной деятельности. |
They agreed to keep the situation under review and decide on effective steps to stop the violence. |
Они договорились держать ситуацию в поле зрения и согласовать эффективные меры по прекращению насилия. |
They agreed also to recommend that Forum Leaders endorse the package. |
Они договорились также рекомендовать руководству стран Форума поддержать этот пакет мер. |
The Second Conference agreed to continue the two Ad Hoc Experts' Groups. |
Участники второй Конференции договорились продолжить деятельность двух специальных групп экспертов. |
Ministers have agreed to meet again within two to three years to review progress and provide further political-level guidance as necessary. |
Министры договорились вновь провести встречу через два-три года с целью обзора прогресса и разработки по мере необходимости дальнейших директивных указаний. |
The member states have agreed to inform each other immediately about all extraordinary cases that may be of any interest. |
Государства-члены договорились незамедлительно информировать друг друга обо всех необычных случаях, которые могут представлять какой-либо интерес. |
Members of the Tripartite Commission agreed to extend the mandate of the Technical Subcommittee until the next meeting of the Commission. |
Члены Трехсторонней комиссии договорились продлить мандат Технического подкомитета до следующего заседания Комиссии. |
The parties agreed to continue to exchange views on the follow-up of the work of the Panel. |
Стороны договорились продолжать обмен мнениями в отношении последующей деятельности Группы. |
They had then agreed to meet within the Mixed Commission in order to achieve its implementation. |
Они также договорились о встрече в рамках Смешанной комиссии, с тем чтобы обеспечить осуществление этого решения. |
We agreed back in the General Assembly that these were the dates. |
На заседаниях Генеральной Ассамблеи мы договорились именно об этих датах. |
As currently drafted, the power to order interim measures applied "Unless otherwise agreed by the parties". |
С учетом существующей формулировки полномочия предписывать обеспечительные меры являются действительными, "если стороны не договорились об ином". |