To that end, ASEAN ministers of environment had agreed, among other things, to spearhead programmes of highest priority. |
В этой связи министры экологии стран АСЕАН договорились, в частности, о скорейшей разработке высоко приоритетных программ. |
Under that document member States agreed to protect children from all forms of abuse, neglect, exploitation and violence. |
Согласно этому документу государства-члены договорились защищать детей от всех форм надругательств, пренебрежительного отношения к ним, эксплуатации и жестокого обращения с ними. |
They agreed that through this effort they would achieve closer and mutually beneficial integration among the ASEAN member countries and their peoples. |
Они договорились, что посредством этих усилий они будут стремиться к достижению более тесной и взаимовыгодной интеграции стран - членов АСЕАН и их народов. |
The parties also agreed on an additional 4-kilometre stretch to extend the pilot project. |
Стороны договорились также распространить осуществление этого экспериментального проекта еще на четырехкилометровый участок. |
During that meeting, we agreed that our top programmatic priority must be to oppose the construction of the separation wall. |
В ходе этого совещания мы договорились, что нашим главным программным приоритетом должно быть противодействие строительству разделительной стены. |
The only viable solution was the holding of a referendum, as agreed by both parties. |
Единственным жизнеспособным решением является проведение референдума, как об этом договорились две стороны. |
Those documents have been circulated in English only, as agreed yesterday. |
Как мы и договорились вчера, эти документы были распространены только на английском языке. |
In this context, they agreed to continue to work together to obtain for Japan a permanent seat on the Security Council. |
В этой связи они договорились продолжать совместную работу с целью добиться для Японии места постоянного члена в Совете Безопасности. |
In Monterrey, we agreed that combating corruption at all levels was a priority. |
В Монтеррее мы договорились, что борьба с коррупцией на всех уровнях является одним из приоритетов. |
Important consensus was reached during the talks, and the parties agreed to resolve the nuclear issue through peaceful means and dialogue. |
В ходе этих переговоров было достигнуто немаловажное единодушие, и стороны договорились разрешить этот ядерный вопрос мирными средствами и с помощью диалога. |
The arbitral tribunal may determine the of the arbitration within the country agreed upon by the parties. |
Третейский суд может определить арбитражного разбирательства в пределах страны или города, о которых, о которой договорились стороны. |
The heads of State of Indonesia and Timor-Leste, on 7 February 2006, agreed to extend the CTF's mandate until July 2007. |
7 февраля 2006 года главы государств Индонезии и Тимора-Лешти договорились продлить мандат Комиссии до июля 2007 года. |
The President: May I respectfully request delegations to honour the three-minute time limit to which we agreed earlier. |
Председатель: При всем уважении позвольте мне просить делегации соблюдать трехминутный регламент, о котором мы договорились ранее. |
UNSD and OECD agreed to compare the respective harmonisation and standardisation practices with the aim of identical data published. |
СОООН и ОЭСР договорились о проведении сопоставлений соответствующих методов согласования и стандартизации для обеспечения публикации одинаковых данных. |
If the parties had agreed to apply the former version of the Rules, any transitional provision should not have any retroactive implications for that agreement. |
Если стороны договорились применять предшествующий вариант Регламента, никакое переходное положение не может иметь каких-либо ретроактивных последствий для такого соглашения. |
United Nations Register of Conventional Arms experts agreed to substantial expansions of transparency with respect to conventional arms. |
Эксперты в области Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций договорились о существенном расширении транспарентности применительно к обычным вооружениям. |
The parties agreed in principle that an overall solution should be sought in a simultaneous and incremental manner. |
Стороны в принципе договорились о том, что общего решения следует добиваться одновременно на всех направлениях и по нарастающей. |
Participants in the dialogue also agreed to initiate a process through which to identify the Shab'a Farms as Lebanese. |
Участники этого диалога также договорились о развертывании процесса, в результате которого фермы Шебаа будут определены как ливанские. |
They also agreed to establish a committee of international eminent personalities to assist in finding non-judicial solutions to electoral disputes. |
Они также договорились о создании международного комитета в составе видных деятелей для оказания содействия во внесудебном урегулировании споров в отношении выборов. |
It agreed to bracket the entire draft negotiating text and to discuss it further in the third session. |
Участники Форума договорились о том, чтобы сгруппировать весь обсуждаемый текст проекта и продолжить его рассмотрение на третьей сессии. |
In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act. |
В ходе арбитражного разбирательства было установлено, что стороны договорились руководствоваться Законом о международном торговом арбитраже. |
The two partners agreed to eliminate tariffs on merchandise trade between their countries over a 10-year transition period. |
Оба партнера договорились о ликвидации тарифов на промышленные товары, являющиеся предметом торговли между ними, в течение десятилетнего переходного периода. |
Both countries have agreed to promote free e-commerce and to meet international standards for the protection of intellectual property rights. |
Обе страны договорились содействовать развитию свободной электронной торговли и соблюдать международные стандарты защиты прав интеллектуальной собственности. |
They agreed that increased harmonization should be possible when classifying costs as either programme or support. |
Они договорились, что дальнейшее согласование должно быть возможным при классификации расходов в виде либо расходов по программам, либо вспомогательных расходов. |
The World Bank and the International Monetary Fund have agreed with the Government of Haiti to prepare a poverty reduction strategy paper. |
Всемирный банк и Международный валютный фонд договорились с правительством Гаити о подготовке документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |