Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
The annual regional consultation meeting also agreed that ECA would prepare a report based on contributions from all agencies providing an elaboration of the collective inter-agency efforts in support of the New Partnership. Участники ежегодного регионального консультативного совещания также договорились о том, что ЭКА на основе материалов, представленных всеми учреждениями, подготовит доклад, посвященный коллективным усилиям учреждений по оказанию поддержки в осуществлении Нового партнерства.
Bahrain and Qatar have agreed to build a causeway connecting the two countries, and work on it will begin in 2003. Бахрейн и Катар договорились о строительстве дороги, соединяющей обе страны, работы по прокладке которой начнутся в 2003 году.
OAU and the United Nations agreed to: ОАЕ и Организация Объединенных Наций договорились о следующем:
It was therefore agreed to adopt an open and flexible approach by leaving all options on the table for the time being. Поэтому члены Рабочей группы договорились применять открытый и гибкий подход, не исключая на данном этапе ни одного из предложенных вариантов.
In particular, signatories agreed that in determining the most effective modalities of aid delivery, they would be guided by development strategies and priorities established by developing countries. В частности, подписавшие Декларацию стороны договорились о том, что при определении наиболее эффективных методов оказания помощи они будут руководствоваться стратегиями и приоритетами в области развития, определенными развивающимися странами.
Operating that distinction would ensure that using the phrase "unless otherwise agreed" was not construed as invalidating article 3 of the Model Law. Использование этого различия позволяет добиться того, чтобы формулировка "если стороны не договорились об ином" не толковалась как лишающая юридической силы статью З Типо-вого закона.
Pursuant to Security Council resolution 1620, the Government and UNIPSIL have agreed on a road map for the transfer of United Nations Radio to an independent public broadcaster. Руководствуясь положениями резолюции 1620 Совета Безопасности, правительство и ОПООНМСЛ договорились о примерном порядке преобразования Радио Организации Объединенных Наций в независимую службу общественного вещания.
Furthermore, regional leaders have agreed to continue the process of establishing a regional customs union, expanding the existing cooperation among El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Кроме того, руководители стран региона договорились продолжить работу по учреждению регионального таможенного союза на основе расширения уже сложившегося сотрудничества между Гватемалой, Гондурасом, Никарагуа и Сальвадором.
They had agreed on a set of six non-proliferation principles aimed at preventing terrorists from acquiring or developing nuclear, chemical, radiological and biological weapons, missiles and related materials, equipment or technologies. Они договорились о комплексе из шести принципов нераспространения, направленных на недопущение приобретения или создания террористами ядерного, химического, радиологического и биологического оружия, ракет и соответствующих материалов, оборудования или технологий.
By adopting the New Agenda, African countries agreed to ensure accountability, transparency and the rule of law in their efforts to promote democratic processes and good governance. Приняв Новую программу, африканские страны договорились обеспечить подотчетность, транспарентность и верховенство закона в своих усилиях по содействию демократическим процессам и благому управлению.
To ensure regular contacts, both organizations agreed that representatives from the other party would participate in decision-making bodies within their respective structures. Для обеспечения регулярных контактов обе организации договорились, что их представители будут участвовать в работе директивных органов друг друга.
Third, both sides have agreed to take immediate concrete measures to eliminate points of friction, redeploy forces, maintain calm, end incitement and restore law and order. В-третьих, обе стороны договорились принять безотлагательные конкретные меры, с тем чтобы ликвидировать источники трений, передислоцировать силы, поддерживать спокойную обстановку, прекратить подстрекательство и восстановить правопорядок.
Caribbean countries have agreed to collaborate in the implementation of a system of port State control to ensure that sub-standard shipping is eradicated from the region. Карибские страны договорились сотрудничать в практическом воплощении системы портового государственного контроля с тем, чтобы добиться искоренения в регионе нестандартных поставок.
But it will mean that the Organization can do more in the service of the priorities that we the Member States have agreed upon. Но он будет означать, что Организация способна делать больше для осуществления приоритетов, о которых договорились мы, государства-члены.
They are operating in a security context that is different from the one the parties agreed to respect in July 1999, when they signed the Lusaka Agreement. Они работают в обстановке, отличающейся от тех условий, которые стороны договорились обеспечить в июле 1999 года, когда подписывали Лусакское соглашение.
Who shall guarantee the conditions upon which we collectively agreed to associate as a community of universal norms? Кто сможет гарантировать условия, на основе которых мы коллективно договорились стать сообществом, руководствующимся общепризнанными нормами?
At Johannesburg, we all agreed to promote partnerships to assist developing countries in dealing more effectively with the basic needs of their peoples. В Йоханнесбурге мы все договорились развивать партнерские отношения в целях оказания развивающимся странам помощи в более эффективном удовлетворении элементарных нужд их народов.
However, here in the United Nations we have agreed on some measures to protect children who do not receive the love of their parents. Однако здесь, в Организации Объединенных Наций, мы договорились о некоторых мерах по защите детей, которые лишены любви своих родителей.
In Monterrey, we agreed to increase the resources for development - both domestic resources and assistance from the international community - and to enhance aid effectiveness. В Монтеррее мы договорились обеспечить увеличение ресурсов в целях развития, в том числе внутренних ресурсов, а также помощи со стороны международного сообщества, и повысить эффективность предоставляемой помощи.
The peace talks with ELN were formally dissolved on 10 August, although at the end of the year the parties agreed to resume discussion. Мирные переговоры с АНО были официально прерваны 10 августа, хотя в конце года стороны договорились их возобновить.
The meeting agreed to work in a brainstorming mode, in order to facilitate an open and informal discussion. Участники совещания договорились работать в формате информационно-аналитического совещания с целью облегчить открытое и неформальное обсуждение.
Ensure observance of the security commitments agreed by Ethiopia and Eritrea in the Agreement on Cessation of Hostilities Обеспечение соблюдения обязательств по вопросам безопасности, о которых договорились Эфиопия и Эритрея в рамках Соглашения о прекращении военных действий
They agreed to work towards seeking greater market access for agricultural and other non-agricultural exports of interest to the developing countries in multilateral negotiations. Они договорились в ходе многосторонних переговоров приложить дальнейшие усилия для обеспечения ускоренного доступа на рынки сельскохозяйственных и других несельскохозяйственных экспортных товаров, представляющих интерес для развивающихся стран.
The Partnership has agreed on a framework to coordinate action on IVM, identified priority actions at national and international levels, and explored opportunities for mobilizing resources for the priority actions. Члены партнерства договорились о рамках координации действий по борьбе с распространением переносчиков инфекции, определили приоритетные направления деятельности на национальном и международном уровнях и изучили возможности мобилизации ресурсов в приоритетных сферах.
Towards this end, the leaders have agreed that the United States would consult with the parties within the next two weeks about how to move forward. С этой целью руководители договорились о том, что в течение последующих двух недель Соединенные Штаты проведут со сторонами консультации по вопросу о том, как идти вперед.