Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
We agreed, in the same action plan, to revitalize interest in and use of BTWC confidence-building measures in ensuring the annual submissions of returns by all EU member States. В этом плане действий мы договорились также способствовать повышению заинтересованности в мерах укрепления доверия в контексте этой КБТО и их применению в целях обеспечения того, чтобы все государства-члены ЕС ежегодно представляли свои данные.
The Movement's Ministers for Foreign Affairs also agreed that issues related to respect for human rights and cultural diversity must be taken into account in programmes in the main areas of the Movement's activities. Министры иностранных дел ДН договорились также, что вопросы прав человека и культурного разнообразия должны учитываться в программах и основных направлениях деятельности в рамках Движения неприсоединения.
We are proud to have a partnership with UNESCO, with which we have agreed to set up the Faro Open Platform, an inter-institutional framework for cooperation in the area of intercultural dialogue. Мы гордимся тем, что установили партнерство с ЮНЕСКО, с которой мы договорились создать открытую «Фарускую платформу» - межинституциональную основу сотрудничества в области межкультурного диалога.
The Ministers agreed to initiate discussions in the United Nations on the positive role that public information dissemination can play in promoting tolerance, respect for and freedom of religion and belief. Министры договорились начать обсуждение в Организации Объединенных Наций конструктивной роли, которую может играть распространение информации среди общественности в деле поощрения терпимости, уважения религии и убеждений и обеспечения их свободы.
UNFPA informed the Board that due to the implementation of Atlas, UNFPA and UNDP had agreed to postpone the finalization of service-level agreements. ЮНФПА информировал Комиссию о том, что в связи с внедрением системы «Атлас» ЮНФПА и ПРООН договорились отложить окончательную подготовку соглашений об оказании услуг.
Nevertheless, at the invitation of Secretary-General Kofi Annan, the Presidents of the two countries met and agreed to set up a mixed commission under the aegis of the United Nations to seek practical and peaceful means of implementing the ICJ ruling. Однако по приглашению Генерального секретаря Кофи Аннана президенты обеих стран встретились и договорились создать смешанную комиссию под эгидой Организации Объединенных Наций для поиска практических мирных средств претворения в жизнь этого заключения.
The Lao People's Democratic Republic and its neighbour countries have agreed not to permit any individual or group of individuals to use their territories and sovereignty to stage an attack against each other. Лаосская Народно-Демократическая Республика и соседние с ней страны договорились друг с другом не разрешать лицам или группам лиц использовать их территорию и суверенитет для совершения нападений друг на друга.
We also agreed that, if the Council supports the proposal, the United Nations would cooperate closely with the Government of Lebanon on the terms of reference of such a mission. Мы договорились также, что в случае поддержки Советом этого предложения Организация Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с правительством Ливана в определении круга ведения такой миссии.
In March, for the first time, the political party leaders agreed on a range of bicommunal confidence-building initiatives, though of limited scope. В марте лидеры политических партий впервые договорились об осуществлении, хотя и в ограниченных масштабах, целого ряда межобщинных инициатив по укреплению доверия.
They expressed their mutual commitment to contribute to an atmosphere of trust and tolerance in Cyprus and agreed "to take practical steps to promote respect, including efforts towards restoration, for sites of religious significance of the other community". Они взяли взаимные обязательства в отношении содействия установлению на Кипре атмосферы доверия и терпимости и договорились «принять конкретные практические меры с целью обеспечить уважение, в том числе восстановление, мест, имеющих важное религиозное значение для другой общины».
(a) Reverse the obligations pertaining to letters of credit where the parties have agreed to their cancellation; а) произвести обратные проводки в отношении обязательств по аккредитивам, которые стороны договорились аннулировать;
In addition, UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have agreed to renovate the old prison and build a new facility in Gbarnga. Кроме того, ПРООН и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) договорились отремонтировать старую тюрьму и выстроить новое здание в Гбарнге.
States parties to the AGN agreement agreed to adopt its provisions as a coordinated plan for the development and construction of a network of inland waterways, and, therefore, undertook to work on removing the bottlenecks and missing links. Государства - участники Соглашения СМВП договорились принять его положения в качестве согласованного плана развития и строительства сети внутренних водных путей и поэтому обязались прилагать усилия в направлении устранения узких мест и восполнения недостающих звеньев.
The French-speaking Division wishes to recall that, in general, the French commissions specializing in toponymy have agreed to consider all country names as exonyms, in view of the frequency of their use. Отдел франкоязычных стран в порядке общего напоминания обращает внимание на то, что французские комиссии по топонимике договорились рассматривать все названия государств как экзонимы, учитывая частоту их использования.
The two Foreign Secretaries had a detailed exchange of views on Jammu and Kashmir and agreed to continue the sustained dialogue in a purposeful and forward-looking manner to find a peaceful and negotiated final settlement. Секретари по иностранным делам двух стран провели подробный обмен мнениями по вопросам, касающимся Джамму и Кашмира, и договорились продолжать целенаправленно и в конструктивном духе поступательный диалог для нахождения мирного окончательного урегулирования на основе переговоров.
Subsequently, the officer in charge of UNMIS and Mr. Salim held bilateral consultations on steps to be taken to reinvigorate the political process under a joint AU/United Nations umbrella and agreed to form a working-level team to prepare for the resumption of talks early in January 2007. Впоследствии исполняющий обязанности руководителя МООНВС и г-н Салим провели двусторонние консультации по шагам, которые следует предпринять в целях активизации политического процесса под совместной эгидой АС/Организации Объединенных Наций и договорились создать совместную рабочую группу для подготовки к возобновлению переговоров в начале января 2007 года.
They also agreed that the United Nations would be entrusted with establishing the Management Committee, including drafting the terms of reference in consultation with the Government of Lebanon. Они также договорились о том, что Организации Объединенных Наций будет поручено учредить Комитет по вопросам управления, включая разработку круга ведения, в консультации с правительством Ливана.
It also agreed that it should work to further explore the option to create a long-term expert body provided that the objectives defined in the Ad Hoc Group's Terms of Reference are achieved. Кроме того, ее члены договорились о том, что Группа должна более глубоко проработать вариант создания функционирующего на долговременной основе экспертного органа при том условии, что будет обеспечено достижение целей, определенных в круге ведения Специальной группы.
For all development results on which UNDP and UNCDF collaborate in a joint programme structure, we have agreed that resource mobilization at the country level should be approached as a task to be performed jointly, rather than for the benefit of either organization. В отношении всех результатов развития, в целях достижения которых ПРООН и ФКРООН сотрудничают в рамках совместной структуры программирования, мы договорились о том, что в вопросе о мобилизации ресурсов на страновом уровне следует действовать совместно, а не в интересах одной или другой организации.
In the continued absence of a universally agreed definition of terrorism, it provides a list of individuals and entities that the international community agrees are terrorists or their associates. Поскольку до сих пор нет общесогласованного определения терроризма, этот перечень представляет собой список физических и юридических лиц, которых члены международного сообщества договорились считать террористами или их сообщниками.
The parties agreed on a number of response measures, including the nomination of focal points on both sides, the establishment of direct communication through a hotline and the provision of relevant information, material and technical support. Стороны договорились о ряде мер реагирования, включая назначение координаторов с обеих сторон, установление прямой связи с помощью «горячей линии» и оказание соответствующей информационной, материальной и технической поддержки.
All 11 planned Court Liaison Offices have been established and are now fully 6 September, the Police Commissioner and the Minister for Internal Affairs agreed to establish 17 new sub-municipal police stations. Все 11 запланированных бюро по связи с судебными властями учреждены и в настоящее время функционируют в полном объеме. 6 сентября комиссар полиции и министр внутренних дел договорились учредить 17 новых полицейских участков субобщинного уровня.
The shift in priorities was also reflected in the multilateral trading system, when WTO members agreed on another round of trade negotiations in 2001 that included an explicit development agenda. Сдвиг в приоритетах нашел свое отражение и в многосторонней торговой системе, когда члены ВТО договорились в 2001 году провести еще один раунд торговых переговоров, повестка дня которого вполне определенно включала проблематику развития.
No decisions were made at the meeting on the sound management of chemicals framework strategy and strategic programming and the Council Members agreed to submit comments on the issues to the GEF Secretariat by 2 July 2007. Никаких решений по стратегии в отношении механизма обоснованного регулирования химических веществ и стратегическому программированию на совещании принято не было, и члены Совета договорились представить комментарии по соответствующим вопросам секретариату ФГОС до 2 июля 2007 года.
The sides have agreed to end all forms of feudalism, to enunciate and implement a minimum common programme of socio-economic transformation on mutual understanding, to formulate policies for scientific land reform, to guarantee rights relating to education, health, shelter, employment and food security. Стороны договорились покончить со всеми формами феодализма, провозгласить и осуществить минимальную общую программу социально-экономических преобразований на базе взаимопонимания, разработать политику научной земельной реформы, гарантировать права на образование, здравоохранение, жилище, трудоустройство и продовольственную безопасность.