Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
Furthermore, the main constitutional parties in Northern Ireland agreed that they would enter into informal consultations with a view to seeking a way forward. Кроме того основные конституционные стороны в Северной Ирландии договорились о том, что они проведут неофициальные консультации с целью достижения прогресса.
The Minister for Foreign Affairs agreed that such access and visits should be continued and further expanded; Министры иностранных дел договорились о том, что такой доступ и поездки следует продолжать и расширять;
Now, Jackie, I thought we agreed we're calling it a square dance. Джеки, мы же договорились, что назовём его "сельской кадрилью".
Wait a minute. I thought we agreed we'd never become dependent on anything we can't replace ourselves. Мы же договорились, что не станем зависеть от вещей, которых сами не сможем заменить.
They agreed that such measures regulating the activities of companies would be subject to the formula on sovereignty in paragraph 1 above. Они договорились о том, что такие меры, регулирующие деятельность компаний, будут подпадать под действие формулы о суверенитете, содержащейся в пункте 1 выше.
Governments agreed to formulate or strengthen, preferably by 1996, and implement national poverty eradication plans to address the structural causes of poverty. Правительства договорились разработать или укрепить, предпочтительно к 1996 году, и реализовать национальные планы ликвидации нищеты для устранения ее структурных причин.
The two sides agreed to encourage their respective Ministries, branches and concerned agencies to increase their contacts and work out agreements and contracts in concrete areas of cooperation. Обе стороны договорились поощрять свои министерства, ведомства и заинтересованные учреждения к расширению своих контактов и разработке соглашений и контрактов в конкретных областях сотрудничества.
Various views were expressed with respect to the words "unless otherwise agreed by the parties" in the first sentence of the paragraph. Были высказаны различные мнения по поводу слов "если стороны не договорились об ином", содержащихся в первом предложении этого пункта.
In May 1999, the President of the Lao People's Democratic Republic and UNDCP agreed to launch a six-year programme to eliminate opium poppy cultivation. В мае 1999 года президент Лаосской Народно-Демократической Республики и ЮНДКП договорились об осуществлении шестилетней программы по ликвидации культивирования опийного мака.
We strongly hope that the commission will maintain a constructive relationship with the Truth and Friendship Commission which the Governments of Timor-Leste and Indonesia have agreed to establish. Мы очень надеемся, что эта комиссия будет поддерживать конструктивное сотрудничество с комиссией по установлению истины и добрососедским отношениям, которую договорились учредить правительства Тимора-Лешти и Индонезии.
The Chief Military Observer and the senior local military officer have agreed to meet on a monthly basis in order to review the general situation and deal with emerging issues. Главный военный наблюдатель и начальник местного гарнизона договорились проводить на ежемесячной основе встречи для анализа общей ситуации и решения возникающих проблем.
The consultation agreed to base its discussions on that executive summary and established a working group, chaired by Ms. Irina Zastenskaya to develop that document further. Участники консультаций договорились положить это резюме в основу дискуссий и учредили рабочую группу под председательством г-жи Ирины Застенской для дальнейшей проработки этого документа.
The parties also agreed on priority criteria for assisted returns based on the security situation of internally displaced persons in their places of origin. Стороны договорились также о приоритетных критериях оказания содействия возвращениям, исходя из обстановки в плане обеспечения безопасности внутренне перемещенных лиц в их родных местах.
I thank the G-8 leaders who, in their Gleneagles Summit, agreed to increase annual aid flows and cancel the debts of least developed countries. Я благодарю лидеров «большой восьмерки», которые на саммите в Глениглзе договорились увеличить ежегодный объем помощи и списать долги наименее развитых стран.
Moreover, the parties agreed to reach the final settlement within a year from the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum, which is September 2000. Кроме того, стороны договорились достичь окончательного урегулирования в течение года после подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума, т.е. не позже сентября 2000 года.
India and Pakistan agreed, inter alia, on the following: Индия и Пакистан договорились, в частности, о нижеследующем:
Within the aforementioned framework, the United Nations and LAS agreed to investigate prospects and possibilities of assisting LAS. С учетом вышесказанного Организация Объединенных Наций и ЛАГ договорились изучить перспективы и возможности оказания помощи ЛАГ.
In 1976, the United States and the Soviet Union agreed to modify the treaty to limit each side to one site. В 1976 году Соединенные Штаты и Советский Союз договорились изменить договор таким образом, чтобы оставить каждой стороне лишь один объект.
Although the parties had agreed to take additional measures to avert bloodshed, the above incident occurred practically as soon as the meeting was over. Стороны договорились принять дополнительные меры с целью предотвратить кровопролитие, однако, несмотря на это, вышеуказанный инцидент произошел практически сразу после завершения этой встречи.
Have agreed, as immediate interim measures, to the following: договорились в качестве немедленных временных мер о нижеследующем:
The parties to the conflict agreed to convene the third session of the peace negotiations in three months' time in Addis Ababa. Стороны в конфликте договорились провести третий раунд мирных переговоров через три месяца в Аддис-Абебе.
In that regard, the two parties have agreed to use this general implementation plan as the basis for addressing the tasks required to delimit and demarcate their common border. В этой связи обе стороны договорились использовать настоящий общий план осуществления в качестве основы для решения задач, необходимых для делимитации и демаркации их общей границы.
The Presidents, inter alia, strongly condemned the continued rebel activities in Sierra Leone, as well as the horrendous atrocities committed there, and agreed to exchange official visits. Президенты, среди прочего, решительно осудили продолжающиеся действия мятежников Сьерра-Леоне, а также совершаемые там чудовищные зверства и договорились обменяться официальными визитами.
Regarding the implementation date of the revised questionnaires, Eurostat and OECD have finally agreed to implement them in 1999, requesting data for the years 1995-1998. Что касается сроков перехода на пересмотренные вопросники, то ЕВРОСТАТ и ОЭСР в конце концов договорились приступить к их использованию в 1999 году, при этом данные будут запрашиваться за 1995-1998 годы.
ICRC and the country's authorities have agreed that delegates would be able to return on a regular basis to all the places visited. МККК и представители властей страны договорились о том, что сотрудники МККК смогут на регулярной основе вновь посещать все те места, где они побывали.