| Participants' assessments were overwhelmingly positive and underlined by the fact that experts agreed to continue this exchange on an annual basis. | Подавляющее большинство участников дали положительные отзывы о совещании, и эксперты договорились продолжать проводить такие обмены на ежегодной основе. |
| Parties agreed to include in their summary reports information related to access to the percentage of the population with access to improved sanitation. | Стороны договорились включать в краткие доклады информацию о проценте населения, имеющего доступ к улучшенной санитарии. |
| The participants agreed to establish four working groups in which all Contact Group parties may participate, to address the focus areas. | Для работы по этим направлениям участники договорились создать четыре рабочие группы, открытые для всех участников Контактной группы. |
| Participants agreed to create a new Mountain Partnership African Champions Committee to move the region's sustainable mountain development agenda forward. | Участники совещания договорились о создании нового Комитета африканских сторонников Горного партнерства для реализации программы действий региона по устойчивому горному развитию. |
| The sides agreed to continue consultations in autumn 2012. | Стороны договорились продолжить консультации осенью 2012 года. |
| The Executive Boards of UNDP, UNFPA and UNICEF agreed on common cost definitions and classifications. | Исполнительные советы ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ договорились об общих определениях и классификациях затрат. |
| By this agreement the two countries agreed to cooperate to clear mines from Libyan territory. | По этому соглашению обе страны договорились сотрудничать в мероприятиях по разминированию ливийской территории. |
| They also had meetings in which they agreed to rig bids on government procurement contracts. | Кроме того, на своих встречах они договорились вступить в сговор с целью участия на торгах за государственные закупочные подряды. |
| The major institutional stakeholders agreed to facilitate the Monterrey Consensus through increased coherence, coordination and cooperation in the implementation of international development policies. | Основные заинтересованные организации-участники договорились содействовать осуществлению Монтеррейского консенсуса путем усиления согласованности, координации и сотрудничества в реализации международной политики в области развития. |
| They agreed to continue talks on the outstanding issues of power-sharing, wealth-sharing, and a ceasefire. | Они договорились продолжать переговоры по нерешенным вопросам, которые касались распределения власти, раздела богатств и прекращения огня. |
| At that meeting, members agreed to conduct the activities of the working group in two phases. | На этом заседании члены Группы договорились осуществлять ее деятельность в два этапа. |
| The Government and the National Assembly agreed that the legislative programme as envisaged under the Linas-Marcoussis Agreement would be completed. | Правительство и Национальное собрание договорились, что законодательная программа в том виде, в каком она предусматривается в Соглашении Лина-Маркуси, должна быть завершена. |
| The two also agreed with a third company on prices for certain Internet services. | Кроме того, эти компании договорились с третьей компанией о ценах некоторых услуг Интернета. |
| The three leaders further agreed that the border demarcation process would start on 20 August. | Три руководителя договорились далее о том, что процесс демаркации границы начнется 20 августа. |
| The leaders agreed after extensive consultations that the Sudan will assume the Chairmanship of the Union in the year 2007. | После продолжительных консультаций лидеры договорились о том, что Судан будет председательствовать в Союзе в 2007 году. |
| At the first meeting, the Government and the United Nations agreed to a joint mission to look into the issue. | На первом заседании правительство и Организация Объединенных Наций договорились об осуществлении совместной миссии для изучения этого вопроса. |
| Participants agreed to work together in a sustained and comprehensive effort to expand and enhance the nuclear safeguards and security framework. | Участники договорились совместно предпринимать настойчивые и всесторонние усилия по расширению и распространению механизмов ядерных гарантий и ядерной безопасности. |
| The sides agreed to keep up consultations on the aforesaid, as well as on other issues. | Стороны договорились продолжать консультации по вышеупомянутым и другим вопросам. |
| As part of the fulfilment of this commitment, we agreed to revitalize the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В контексте выполнения этого обязательства мы договорились активизировать работу Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| On 20 July, the parties agreed on the respective roles of the Northern and Southern Sudan DDR Commissions in the three transitional areas. | 20 июля стороны договорились о соответствующих функциях комиссий Северного и Южного Судана по РДР в трех переходных областях. |
| We therefore agreed on specific measures to improve coordination between chapters including: | Поэтому мы договорились о конкретных мерах с целью улучшения координации между отделениями, включая: |
| In some of the regions that agreed to enter into trade cooperation arrangements, the modalities for implementation remain to be decided. | В некоторых регионах, которые договорились заключить соглашение о торговом сотрудничестве, процедуры выполнения этих соглашений еще не определены. |
| Participants at the round table agreed to ensure that the rights of children are protected, respected and fulfilled. | Участники «круглого стола» договорились обеспечить защиту, уважение и соблюдение прав детей. |
| At Monterrey, the world's leaders agreed to address the challenges faced in generating the required financing for development. | На конференции в Монтеррее руководители стран мира договорились относительно решения проблем, связанных с обеспечением средств, необходимых для финансирования развития. |
| The Foreign Ministers agreed to hold their next meeting in Nairobi on 20 May. | Министры иностранных дел договорились провести свое следующее заседание в Найроби 20 мая. |