Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
In this Declaration, the Ministers agreed to promote a co-ordinated inter-modal framework for security in transport, to share experience and best practice in combating terrorism, to provide support for risk and vulnerability assessment, and to develop training in emergency procedures. В нем министры договорились содействовать применению скоординированного интермодального подхода к вопросам общей безопасности на транспорте; обмениваться опытом и передовыми достижениями в области борьбы с терроризмом; оказывать поддержку в проведении оценки степени риска и уязвимости и совершенствовать обучение навыкам действий в чрезвычайных ситуациях.
The meeting, due to special interests to protect the status quo of the shipping industry, has not agreed to any measure to actually reduce the damage done each day on the beaches. Преследуя узкие интересы сохранения статус-кво в судоходной отрасли, участники совещания не договорились ни о каких мерах по реальному сокращению ущерба, ежедневно причиняемого морскому побережью.
However, as recounted below in section 4.3.2, donor states have been unwilling to replicate a mandatory stand alone model for additional MEAs; instead, they agreed to establish the GEF with its focal areas approach. Вместе с тем, как подробно отмечается в разделе 4.3.2 ниже, государства-доноры не желают распространять императивную автономную модель на дополнительное число МПС; вместо этого они договорились учредить ФГОС, применяющий подход, основанный на выделенных областях.
In a first bilateral agreement to resolve these difficulties, China and EU agreed in June 2005 on limitations on Chinese textile exports to EU for a three-year period. В первом двустороннем соглашении, призванном урегулировать эти проблемы, Китай и ЕС договорились в июне 2005 года об ограничении китайского экспорта текстильных изделий в ЕС на трехлетний период.
They agreed to continue discussions on maritime issues and to submit their views and proposals to UNOMIG prior to the next meeting, tentatively planned for late October. Они договорились продолжить обсуждение вопросов, касающихся безопасности на море, и представить свои мнения и предложения МООННГ до проведения следующего совещания, предварительно запланированного на конец октября.
The G-8 countries agreed in Gleneagles to 100 per cent cancellation of outstanding debt obligations of HIPCs to the IMF, World Bank and African Development Bank. Страны "большой восьмерки" договорились в Глениглсе о полном списании долговых обязательств БСВЗ перед МВФ, Всемирным банком и Африканским банком развития.
It called on all States to commit themselves to making use of the mechanisms they had agreed to establish and to devote their resources to the promotion of peace and stability. Он призвал все государства заявить о своей приверженности использованию механизмов, которые они договорились создать, и направлению своих ресурсов на поощрение мира и стабильности.
The parties agreed to establish joint mobile groups, including representatives of the two sides and the Russian Federation, and to finalize all related practical matters in order to begin the survey in mid-July. Стороны договорились создать совместные мобильные группы, в состав которых войдут представители обеих сторон и Российской Федерации, и завершить обсуждение всех соответствующих практических вопросов, с тем чтобы приступить к упомянутому осмотру в середине июля.
While stressing the pivotal role of ODA, leaders also agreed that, over time, new sources of funding need to be found to address development needs. Подчеркивая важнейшую роль ОПР, руководители стран также договорились о том, что со временем должны быть найдены новые источники финансирования для удовлетворения потребностей в области развития.
The Russian Federal Border Service (RFBS) and Tajik Border Guards have agreed that several mentors from RFBS will remain in Tajikistan to advise the Tajik Border Guards. Российская федеральная пограничная служба (РФПС) и пограничные силы Таджикистана договорились о том, что несколько специалистов-инструкторов из РФПС останутся в Таджикистане, чтобы консультировать таджикских пограничников.
In February 2005, the countries of that region had finalized a draft treaty and had agreed to sign it at the former Soviet nuclear testing site, Semipalatinsk. В феврале 2005 года страны этого региона завершили работу над проектом договора и договорились подписать его на бывшем советском ядерном полигоне в Семипалатинске.
The optimism evident at the time of that Conference had waned in the face of the very limited progress made in implementing the 13 practical steps agreed by all States parties. Оптимизм, отмечавшийся во время проведения этой Конференции, иссяк по причине того, что в осуществлении 13 практических шагов, о которых договорились все государства-участники, был достигнут очень скромный прогресс.
At its 2002 plenary meeting, the Group had agreed to strengthen guidelines to prevent and counter the diversion of nuclear exports to nuclear terrorism. На своем пленарном заседании 2002 года члены Группы договорились ужесточить указания по предотвращению и противодействию утечке ядерного экспорта для использования его в целях ядерного терроризма.
The Court appointed the arbitrator holding that it had jurisdiction and was competent to do so since the parties had implicitly agreed on arbitration in Germany and the initial appointment procedure had failed. Суд назначил арбитра, исходя из того, что он обладает соответствующей юрисдикцией и уполномочен производить такое назначение, поскольку стороны прямо договорились о проведении арбитражного разбирательства в Германии и первоначальная процедура назначения не дала ожидаемых результатов.
Partnerships should be based on the mutual benefits deriving from the specific actions that major stakeholders have agreed to undertake in the present programme of action in order to establish efficient transit transport systems. Такие партнерские отношения должны строиться на основе взаимных выгод, вытекающих из конкретных мер, которые основные заинтересованные стороны договорились предпринимать в контексте настоящей Программы действий в целях создания эффективных систем транзитных перевозок.
This Declaration was reaffirmed in the World Summit Outcome 2005, in which world leaders agreed "to support all efforts to uphold the sovereign equality of all states, respect their territorial integrity and political independence". Эта Декларация была вновь подтверждена в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, в котором лидеры стран мира договорились «поддерживать все усилия, направленные на обеспечение суверенного равенства всех государств и уважения их территориальной целостности и политической независимости».
Among other commitments, the two heads of State agreed to establish diplomatic relations, to reactivate a joint committee charged with the delineation of their two countries' common borders and to take joint action to address cross-border smuggling activities. Помимо других взятых ими на себя обязательств, главы двух государств договорились установить дипломатические отношения, возобновить деятельность совместного комитета, наделенного задачей произвести делимитацию общих границ между двумя странами, и принять совместные меры к борьбе с трансграничной контрабандной деятельностью.
The 26 largest municipalities have also agreed to create combined programmes of work and training for both newly arrived and more established migrants and to make specific arrangements for refugees with higher education qualifications. Кроме того, 26 крупнейших муниципалитетов договорились осуществлять комбинированные программы по трудоустройству и профессиональной подготовке для вновь прибывших или уже обосновавшихся иммигрантов, а также конкретные соглашения о трудоустройстве беженцев с более высоким уровнем образования и квалификации.
Parties had agreed, by consensus, to go beyond the strict control measures laid out in the Protocol in order to address non-compliance in a pragmatic manner, one that proved highly effective in practice. Стороны на основе консенсуса договорились пойти дальше изложенных в Протоколе строгих мер регулирования, с тем чтобы применять в вопросах несоблюдения прагматический подход, доказавший свою высокую эффективность на практике.
The Security Council calls on all governments in the region, to commit themselves to and make full use of multilateral mechanisms they have agreed to establish, including the Joint Verification Mechanism and the Tripartite Commission, for the peaceful resolution of their disputes. Совет Безопасности призывает правительства всех стран региона твердо поддерживать многосторонние механизмы, которые они договорились создать, включая Совместный механизм контроля и Трехстороннюю комиссию, и в полной мере использовать их для мирного урегулирования их споров.
The participants also agreed to meet towards the end of the first quarter of 2004 in Bujumbura to further develop the following three themes: Участники также договорились собраться к концу первого квартала 2004 года в Бужумбуре для более углубленной проработки следующих тем:
They agreed to appoint contact persons for consultations and preparatory work in the period until the next formal meeting, scheduled to take place in Tbilisi on 15 September 2004. Они договорились назначить контактных лиц для проведения консультаций и подготовительной работы в период до следующего официального совещания, которое планируется провести в Тбилиси 15 сентября 2004 года.
In accordance with the consultations of the Ministers which recalled the conclusions of their previous meetings and related Security Council resolutions, they agreed to the following: Исходя из консультаций министров, в ходе которых были сделаны ссылки на выводы их предыдущих встреч и на соответствующие резолюции Совета Безопасности, они договорились о нижеследующем:
At the Istanbul Summit on 28 June 2004, NATO allies agreed to bring the SFOR mission to a successful conclusion by the end of the year. На Стамбульском саммите, состоявшемся 28 июня 2004 года, союзники по НАТО договорились довести миссию СПС до успешного завершения к концу этого года.
But our hopes and determination should be focused on our common future and on the progress that, in this General Assembly Hall, we all have agreed to achieve. Однако наши чаяния и решимость мы должны сосредоточить на нашем общем будущем и на прогрессе, которого мы все этом зале заседаний Генеральной Ассамблеи договорились достичь.