The Forum's participants agreed they would seek to enhance educational cooperation at all levels. |
Участники Форума договорились добиваться активизации сотрудничества в области образования на всех уровнях. |
They agreed to work on the "necessary interface between the modalities for North-South and South-South cooperation". |
Они договорились проводить работу, «направленную на обеспечение необходимого взаимодействия между механизмами сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг». |
The two parties agreed to address the specific concerns raised in respect of the situation in Zimbabwe. |
Обе стороны договорились устранить конкретные озабоченности, связанные с ситуацией в Зимбабве. |
The Council members agreed to remain seized of the matter and to convene a briefing in the near future to review the situation further. |
Члены Совета договорились продолжать заниматься этим вопросом и в ближайшее время провести брифинг для дальнейшего рассмотрения этой ситуации. |
At the third intergovernmental meeting, following discussions on the implementation of the interim measures, participating States agreed to revise the measures. |
На третьем межправительственном совещании после обсуждения вопросов осуществления временных мер участвующие государства договорились пересмотреть меры. |
They agreed to work together on climate change in the lead up to Copenhagen. |
Они договорились совместно работать над проблематикой изменения климата в ходе подготовки к конференции в Копенгагене. |
Both parties have now agreed to extend that agreement for an additional two years. |
Обе стороны уже договорились продлить срок действия этого соглашения еще на два года. |
Our countries agreed to join efforts to launch a call for nuclear disarmament. |
Наши страны договорились объединить усилия, с тем чтобы обратиться с призывом к ядерному разоружению. |
The issue of Hmong children was raised by one speaker but the countries involved agreed to discuss the issue bilaterally. |
Один оратор затронул проблему детей народности хмонг, но соответствующие страны договорились обсудить ее на двусторонней основе. |
While continuing the post-tsunami disaster recovery, the affected countries have agreed that this draft resolution will be the last. |
Пострадавшие страны, несмотря на то, что они продолжают прилагать усилия по восстановлению после цунами, договорились о том, что этот проект резолюции будет последним. |
Parties agreed to fund it through voluntary assessed contributions. |
Стороны договорились осуществлять его финансирование посредством добровольных начисленных взносов. |
The State and the Swedish Association of Local Authorities and Regions (SKL) agreed to expand the guarantee. |
Государство и Шведская ассоциация местных органов власти и регионов договорились расширить рамки этой гарантии. |
The participants in this meeting agreed that the strategy should be given impetus by emphasizing prevention rather than management of its consequences. |
Участники встречи договорились активизировать осуществление этой стратегии, уделяя особое внимание аспекту профилактической деятельности, а не ликвидации последствий. |
The parties agreed, however, to form a fully representative transitional administration for Abyei. |
Вместе с тем стороны договорились создать временную администрацию для Абъея с участием всех сторон. |
The parties agreed to begin procedural talks in Eritrea on 16 June. |
Стороны договорились начать 16 июня в Эритрее переговоры по процедурным вопросам. |
Both organizations agreed, at that meeting, to set up mechanisms to ensure joint planning for the transition. |
На этой встрече обе организации договорились создать механизмы по обеспечению совместного планирования предусмотренного перехода. |
At their third meeting, the principals agreed on a joint children's project to be organized in March 2006. |
На своей третьей встрече директора школ договорились о проведении совместного детского мероприятия, которое должно быть организовано в марте 2006 года. |
The Advisory Group and the Ukrainian State Department of Intellectual Property agreed to organize the Seminar on 21-23 November 2005. |
Консультативная группа и Государственный департамент интеллектуальной собственности Украины договорились организовать этот семинар 21-23 ноября 2005 года. |
The Committee members have agreed to continue as an "Advisory Panel" on policy and operational issues that may arise. |
Члены Комитета договорились продолжать свою работу в виде «консультативной группы» по вопросам политики и оперативной деятельности, которые могут возникнуть. |
Last Sunday, our Cabinet agreed on the mandates and responsibilities of an anti-corruption monitoring commission. |
В прошлое воскресенье члены нашего кабинета договорились о мандатах и функциях комиссии по контролю за борьбой с коррупцией. |
We agreed to work on a bilateral basis and at international forums to resolve regional conflicts. |
Мы договорились работать на двусторонней основе и в рамках международных форумов над урегулированием региональных конфликтов. |
We agreed to work toward and support a coordinated international response with the UN playing a key role. |
Мы договорились работать с целью принятия скоординированных международных действий и поддерживать их при ключевой роли ООН. |
They also agreed to review its functioning after a certain period of time. |
Они также договорились провести обзор функционирования этой системы через определенный период времени. |
The Summit agreed on the need to convene regular follow-up meetings at the sectoral level, especially among the security sector agencies. |
Участники Саммита договорились о необходимости созывать регулярные последующие встречи на секторальном уровне, особенно среди учреждений сектора безопасности. |
The African Union and the Department of Political Affairs have also agreed to share mediation knowledge and expertise more regularly. |
Африканский союз и Департамент по политическим вопросам договорились также более регулярно обмениваться знаниями и опытом в области посреднической деятельности. |