The parties also agreed to establish an Abyei Police Service, which will include a special unit to address issues related to nomadic migration. |
Стороны также договорились учредить Абьейскую полицейскую службу, которая будет включать специальное подразделение, занимающееся вопросами, связанными с кочевой миграцией. |
The parties also agreed in principle on the acceptance of university and school diplomas. |
Стороны также в принципе договорились о признании свидетельств о высшем и среднем образовании. |
The two institutions agreed to coordinate the World Water Forum event, to be hosted in 2011 by South Africa. |
Эти два учреждения договорились координировать работу Всемирного форума водных ресурсов, который состоится в 2011 году в Южной Африке. |
ECOWAS and UNOWA agreed to hold biannual consultative meetings in order to review cooperation, coordinate activities and chart the way forward. |
ЭКОВАС и ЮНОВА договорились проводить раз в полгода консультативные встречи для рассмотрения вопросов сотрудничества, координации деятельности и прокладывания пути вперед. |
In August 2006, at a reconciliation conference between the Habbaniyah and the Rizeigat tribes, the parties agreed to an amnesty and a truce. |
В августе 2006 года на собрании по примирению между племенами хаббания и ризейгат стороны договорились о прощении и перемирии. |
The Ministry of Justice and UNAMI have agreed to sign a memorandum of understanding on cooperation between the two organizations. |
Министерство юстиции Ирака и МООНСИ договорились подписать меморандум о сотрудничестве друг с другом. |
They also agreed that each party would prevent any act of aggression towards the other from their territories. |
Они также договорились о том, что каждая из сторон будет предотвращать любые акты агрессии против другой стороны со своей территории. |
The parties have submitted information indicating the disposition and locations of their forces and have agreed to verification procedures. |
Стороны представили сведения о дислокации и диспозиции своих сил и договорились о процедурах проверки. |
Officials agreed to meet again in September. |
Чиновники договорились о следующей встрече в сентябре. |
In 1999, the Falkland Islands and Argentina had signed a joint statement whereby they had agreed to cooperate in various mutually beneficial areas. |
В 1999 году Фолклендские острова и Аргентина подписали совместное заявление, в котором они договорились о взаимовыгодном сотрудничестве в различных сферах. |
New Zealand's and Tokelau's leaders had agreed to postpone further acts of self-determination. |
Руководители Новой Зеландии и Токелау договорились отложить проведение новых процедур самоопределения. |
The award shall be without appeal unless the parties to the dispute have agreed in advance to an appellate procedure. |
Оно не подлежит обжалованию, если только стороны спора не договорились заранее о процедуре обжалования. |
They agreed on a new structure in which they will play a leading role in the management of future demarcation work. |
Они договорились также учредить новую структуру, которая позволит им играть ведущую роль в организации работ по демаркации границы в будущем. |
They also agreed to hold meetings with regional stakeholders working in the area of human rights. |
Они также договорились провести встречи с региональными органами и организациями, занимающимися вопросами прав человека. |
The secretariats of the two Funds agreed to exchange working methods and to have regular meetings. |
Секретариаты этих двух фондов договорились обмениваться методикой работы и проводить регулярные совещания. |
The participating countries agreed on a series of political, security and economic measures to address the threats. |
Участвовавшие в нем страны договорились о принятии ряда политических мер, мер в области безопасности и экономических мер в целях устранения этих угроз. |
We also agreed to establish the Green Fund, to support developing countries in their mitigation and adaptation efforts. |
Мы также договорились создать Зеленый фонд, который будет поддерживать развивающиеся страны в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
Last year, we reviewed our progress in achieving the MDGs and agreed to strengthen the partnership. |
В прошлом году мы провели обзор прогресса, достигнутого в деле реализации ЦРДТ, и договорились укреплять партнерские связи. |
Participants agreed to hold the seventeenth round of the Geneva talks on 4 October 2011. |
Участники договорились провести семнадцатый раунд Женевских переговоров 4 октября 2011 года. |
As regards interest on damages due, the parties agreed that articles 78 and 84 CISG should apply. |
В отношении процентов с суммы причитающегося возмещения стороны договорились применять статьи 78 и 84 КМКПТ. |
The parties had agreed that the potting soil mixture would contain "40 kg Baraclay". |
Стороны договорились, что почвосмесь будет содержать "40 кг гранулированной глины". |
NCP announced in mid-March 2010 that the parties had agreed on a structure for post-referendum negotiations. |
В середине марта 2010 года Партия Национальный конгресс заявила о том, что стороны договорились о структуре переговоров на период после референдума. |
A reconciliation committee was immediately formed to settle the case, and the two tribes agreed on the payment of compensation. |
Для урегулирования этого дела был незамедлительно сформирован комитет по примирению, и оба племени договорились об условиях компенсации. |
They agreed, inter alia, to deny rebel groups the use of their territories and to work towards their disarmament. |
Они, в частности, договорились не разрешать повстанческим группам использовать свою территорию и предпринимать усилия по их разоружению. |
To address sovereign debt crisis in Europe, European leaders have agreed on assistance measures to distressed euro area member States. |
В стремлении урегулировать кризис суверенной задолженности в Европе европейские лидеры договорились о мерах по оказанию помощи государствам в зоне евро, находящимся в бедственном положении. |