| The Cyprus Police district commanders met their United Nations counterparts and agreed to conduct regular monthly meetings at the local level. | Руководители районных подразделений Кипрской полиции встретились со своими коллегами из Организации Объединенных Наций и договорились проводить регулярные ежемесячные совещания на местном уровне. |
| They agreed to coordinate and combine efforts and intensify contacts with other international and regional groupings to realize that objective. | Они договорились координировать и предпринимать совместные усилия и активизировать контакты с другими международными и региональными группировками для достижения этой цели. |
| The two bodies agreed to continue to work closely together on these issues, with a view to achieving concrete results. | Оба органа договорились продолжать тесно сотрудничать в этих вопросах с целью достижения конкретных результатов. |
| In 2005, the Government and ELN agreed on formal exploratory meetings. | В 2005 году правительство и АНО договорились о неофициальных ознакомительных встречах. |
| To that end they also agreed to reactivate the joint technical team established earlier to address the border dispute. | С этой целью они договорились также возобновить работу совместной технической группы, которая была создана ранее для урегулирования пограничного спора. |
| The Branch and the group of experts agreed to enhance cooperation and were working on determining specific initiatives in that respect. | Сектор и группа экспертов договорились укреплять сотрудничество и разрабатывали конкретные инициативы в этой связи. |
| A tripartite follow-up mechanism was agreed to at the event. | Участники форума договорились создать трехсторонний механизм для последующей работы. |
| They had also agreed to guarantee insofar as possible the protection of non-combatants in the zones affected by the conflict. | Они также договорились как можно эффективнее обеспечивать защиту мирного населения в районах, затронутых конфликтами. |
| They agreed to continue efforts to consider carefully candidates for de-listing from the consolidated list in accordance with Security Council resolution 1822 (2008). | Они договорились и в дальнейшем тщательно рассматривать каждую кандидатуру на исключение из консолидированного санкционного списка в соответствии с резолюцией 1822 (2008) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| They also agreed to identify further convergences and to meet with me again in late January 2011. | Они также договорились продолжить работу по выработке общей позиции и встретиться со мной еще раз в конце января 2011 года. |
| Separately, MONUSCO and the country team agreed to revise the draft Integrated Strategic Framework in keeping with Government priorities. | Кроме того, МООНСДРК и страновая группа договорились пересмотреть проект комплексных стратегических рамок с учетом приоритетов правительства. |
| Both countries agreed to reactivate the joint high-level committee meetings. | Обе страны договорились возобновить проведение заседаний совместного комитета высокого уровня. |
| Member States have agreed that the new entity will be led by an Under-Secretary-General. | Государства-члены договорились о том, что новую структуру возглавит заместитель Генерального секретаря. |
| It was also agreed by the parties that UNIFIL would unilaterally mark one additional point. | Стороны также договорились о том, что ВСООНЛ в одностороннем порядке обозначат еще одну точку. |
| In adopting its provisional agenda, participants agreed that the work would be developed in a plenary setting. | Принимая предварительную повестку дня, участники договорились о том, что вопрос об организации работы будет рассмотрен на пленарном заседании. |
| The representatives of the two Governments agreed on several technical details. | Представители обоих правительств договорились по некоторым техническим деталям. |
| Participants agreed to continue such meetings, which are an important initiative for the exchange of ideas prior to the elections. | Участники договорились продолжить такие встречи, которые служат важным форумом для обмена идеями в преддверии выборов. |
| The movements also agreed to work towards unifying Sudanese political forces to overthrow the National Congress Party-led Government. | Движения также договорились предпринимать шаги для объединения суданских политических сил в целях свержения правительства Партии Национальный конгресс. |
| The parties have also agreed that the Chair of the Legislative Council for Abyei would be a nominee of the Government of the Sudan. | Стороны также договорились, что кандидатура Председателя Законодательного совета Абьея будет выдвинута правительством Судана. |
| The Special Representatives agreed to meet on a regular basis and to facilitate a continuous exchange of information between UNOWA and UNOCA. | Специальные представители договорились проводить регулярные встречи и содействовать непрерывному обмену информацией между ЮНОВА и ЮНОЦА. |
| International partners therefore agreed to work urgently with INC authorities in exploring the establishment of such a mechanism. | Поэтому международные партнеры договорились незамедлительно начать с ВНС работу по изучению возможности создания такого механизма. |
| The three parties also agreed to the division of Kosovo into several electoral zones. | Три партии также договорились о разделении Косово на несколько избирательных округов. |
| The parties agreed to discuss topics having a direct impact on the daily lives of the population. | Стороны договорились обсуждать темы, которые имеют непосредственное воздействие на повседневную жизнь населения. |
| Ministers agreed on a common defence programme including joint border surveillance mechanisms and joint intelligence cells. | Министры договорились о создании общей программы обороны, предусматривающей создание совместных механизмов пограничного наблюдения и совместных разведгрупп. |
| They also agreed on a new structure that would give them a leading role in the management of future demarcation works. | Они договорились также учредить новую структуру, которая позволит им играть ведущую роль в организации работ по демаркации границы в будущем. |