Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
That is what we agreed to do in resolution 1377. Ireland welcomes the work of the CTC to date in this area. Именно это мы договорились сделать в резолюции 1373. Ирландия с удовлетворением отмечает проделанную КТК работу в этой области.
In May 2004, the ASEAN+3 finance ministers agreed to undertake further review of the Initiative to explore ways of enhancing its effectiveness. В мае 2004 года министры финансов стран - членов АСЕАН и трех вышеупомянутых стран договорились провести дополнительный обзор хода осуществления инициативы для изучения путей повышения ее эффективности.
The Model Law excludes a conciliator from acting as arbitrator unless otherwise agreed by the parties Типовой закон исключает возможность того, чтобы посредник выступал в качестве арбитра, если стороны не договорились об ином.
Mr. Tang Houzhi said that, in the view of his delegation, the words "unless otherwise agreed by the parties" were extremely important. Г-н Тан Хоучжи говорит, что, по мнению его делегации, формулировка "если стороны не договорились об ином" является чрезвычайно важной.
Representatives of the G-8 and the CTC have agreed to meet quarterly, with the next scheduled meeting in June 2002. Представители «большей восьмерки» и КТК договорились встречаться ежеквартально, и следующая их встреча запланирована на июнь 2002 года.
In this Declaration, our Presidents agreed to establish a zone of peace in the Andean Community with precise objectives and concrete guidelines. В этой Декларации наши президенты договорились создать зону мира в Андском сообществе с конкретными целями и конкретными руководящими принципами.
Participants also agreed to meet every year, preferably in Bujumbura, to assess the political, economic and social situation in the country. Участники также договорились собираться ежегодно, предпочтительно в Бужумбуре, в целях проведения оценки политического, экономического и социального положения в стране.
The agencies in this sub-cluster have also agreed to collectively support and strengthen assessment of the institutional capacity of the regional economic communities in the human resources area. Учреждения, работающие по этому тематическому направлению, также договорились совместными усилиями поддерживать и укреплять процесс проведения оценки институционального потенциала региональных экономических сообществ в области людских ресурсов.
UNOPS and IFAD have agreed, in principle, to develop a new fee structure agreement by mid-2004 and to undertake a formal annual client relationship review. ЮНОПС и МФСР договорились в принципе разработать новое соглашение о структуре комиссионных к середине 2004 года и провести официальный ежегодный обзор состояния клиентских отношений.
In Africa, for example, the regional directors group of the United Nations system agreed, in July 2003, to intensify action against HIV/AIDS. Например, в Африке члены группы региональных директоров системы Организации Объединенных Наций в июле 2003 года договорились об активизации борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The phrase "unless otherwise agreed by the parties" has been deleted, as it was done elsewhere in the text. Формулировка "если стороны не договорились об ином" была исключена, как и в других местах текста.
Under the protocol, the courts also agreed to cooperate, wherever feasible, in the coordination of claims processes, voting procedures and plan confirmation procedures. В соответствии с этим протоколом суды также договорились по мере возможности сотрудничать в координации процессов предъявления требований, процедур голосования и процедур утверждения плана.
By letters of 23 June 2009, the Registrar informed the parties that the Court had decided to authorize them to proceed as they had agreed. Письмами от 23 июня 2009 года Секретарь информировал стороны о том, что Суд решил разрешить им действовать так, как они договорились.
The States members of the Committee agreed to revise, update and harmonize their respective national legislation, including provisions to criminalize or impose civil penalties on certain practices. Государства - члены Комитета договорились пересмотреть, обновить и согласовать свои соответствующие национальные законы, в том числе с целью установления уголовной или гражданской ответственности за определенные деяния.
The parties have agreed to widen their cooperation in organizing the reciprocal broadcasting of their own television channels in the territory of the other country. Стороны договорились о расширении сотрудничества в деле организации взаимного вещания телеканалов на территории друг друга.
They agreed on a responsible and mutually accountable partnership, a partnership that will better the lives of billions of people within our generation. Они договорились об ответственном партнерстве на началах взаимной подотчетности - партнерстве, которое улучшит жизнь миллиардов людей нашего поколения.
During May, UNHCR and the Governments of Afghanistan and Pakistan agreed to extend the tripartite agreement governing the voluntary repatriation of registered Afghan refugees in Pakistan until 31 December 2012. В мае УВКБ и правительства Афганистана и Пакистана договорились продлить срок действия трехстороннего соглашения, регулирующего добровольную репатриацию зарегистрированных афганских беженцев в Пакистане, до 31 декабря 2012 года.
Unless otherwise agreed by the parties, the arbitral tribunal may also meet at any location it considers appropriate for any other purpose, including hearings. Если только стороны не договорились об ином, арбитражный суд также может заседать в любом месте, которое он считает надлежащим для любой иной цели, включая проведение слушаний.
As a result, leaders at numerous summits have agreed to undertake actions that help address the human and social impacts of the crisis. Как следствие этого на многочисленных встречах на высшем уровне их участники договорились предпринимать действия для смягчения человеческих и социальных последствий кризиса.
Furthermore, the States members of the Committee agreed to adopt a tracing procedure to enable the transfer of weapons and ammunition to be monitored. Кроме того, государства - члены Комитета договорились о создании механизма отслеживания оружия и боеприпасов.
It was also agreed that a comprehensive calendar of treaty body sessions would be shared with the Agency to facilitate submissions to individual treaty bodies. Участники встречи договорились также о предоставлении Агентству исчерпывающего расписания сессий договорных органов, что должно способствовать представлению информации отдельным договорным органам.
The ASEAN Governments also agreed to build the capacity of non-governmental organizations to be more active in road safety and identify funding opportunities for road safety programmes. Правительства стран - участниц АСЕАН также договорились наращивать потенциалы неправительственных организаций в плане проявления большей активности в обеспечении безопасности на дорогах, а также выявлении возможностей для финансирования программ обеспечения безопасности дорожного движения.
Have agreed, as an intermediate step, as follows: договорились, в качестве промежуточного шага, о нижеследующем:
Have agreed, as such a step, as follows: договорились, в качестве такого шага, о нижеследующем:
We should be challenging ourselves, as the Ambassador did, to get on with what we have agreed to do. Нам следует побуждать себя, как это делал посол, заниматься тем, о чем мы договорились.