Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
At the policy level, the High-level Committee on Programmes and the regional coordination mechanisms have agreed to strengthen cooperation through joint consideration of global and interregional issues in their respective agendas. На стратегической уровне Комитет высокого уровня по программам и региональные координационные механизмы договорились укреплять сотрудничество посредством совместного рассмотрения глобальных и межрегиональных вопросов в своих соответствующих повестках дня.
Along the same lines, the governors of border provinces in all three countries have agreed to strengthen border control, both on the ground and on lake borders. Следуя тем же принципам, губернаторы приграничных провинций всех трех стран договорились ужесточить контроль на границах, как сухопутных, так и озерных.
In 2009, however, the two parties had agreed to resume negotiations and the Government had halted army offensives against the communist rebels. Однако в 2009 году обе стороны договорились возобновить переговоры, и правительство Филиппин постановило прекратить наступательную операцию армии против коммунистических мятежников.
During such consultations those States agreed that they would continue to discuss the issue of maritime boundaries to arrive at a final delimitation, after the presentation of their submissions or preliminary information. В ходе этих консультаций данные государства договорились, что они продолжат обсуждение вопроса о морских границах до окончательной делимитации даже после презентации своих представлений или предварительной информации.
The Government and its partners had agreed to focus on sustainable development without losing sight of the challenges still to be addressed. Правительство и его партнеры договорились сосредоточить внимание на вопросах устойчивого развития, не упуская при этом из вида те проблемы, которые по-прежнему требуют решения.
We agreed to consider pursuing, in the United Nations and regional organizations, additional sanctions on individuals and entities associated with the regime. Мы договорились рассмотреть возможность введения под эгидой Организации Объединенных Наций и региональных организаций дополнительных санкций в отношении физических и юридических лиц, связанных с режимом.
of Libya 8. To take this work forward, participants in the Conference agreed to establish the Libya Contact Group. Для обеспечения прогресса в этой работе участники Конференции договорились учредить Контактную группу по Ливии.
The parties agreed that the current meeting would be a paperless one; except upon request, documents would accordingly be distributed in electronic form only. Стороны договорились, что нынешнее совещание будет безбумажным; если не поступит иной просьбы, все документы будут распространяться только в электронном виде.
The parties agreed upon the number of 300 force protection personnel, pending the assessment and recommendations of the Force Commander. До вынесения рекомендаций и дачи оценки Командующим Силами стороны договорились, что численность личного состава охранного компонента будет составлять 300 человек.
The parties agreed to establish a fully reliable cadastre in Kosovo, in order to provide legal certainty and protect the rights of people with legitimate claims to property. Стороны договорились создать вполне надежный кадастровый реестр в Косово, в целях обеспечения правовой определенности и защиты прав лиц, имеющих законные права на имущество.
The entities of the United Nations system and Governments agreed to address the lingering consequences of Chernobyl by fostering the affected region's long-term development. Органы и системы Организации Объединенных Наций и правительства договорились о совместных действиях по преодолению долговременных последствий чернобыльской аварии путем дальнейшего развития пострадавших районов на перспективу.
A private settlement was agreed upon by the parties, but new lawsuits have since been filed against the same company by different plaintiffs. Стороны договорились о внесудебном урегулировании этого иска, но после этого другие истцы подавали новые иски против той же самой компании.
The parties present at that meeting have agreed as follows: Стороны, принявшие участие в этом совещании, договорились о нижеследующем:
It was provisionally agreed that the next meeting of the Bureau of the WGA would be held on 22 and 23 March 2012. Предварительно участники договорились, что следующее совещание Бюро РГС пройдет 22-23 марта 2012 года.
Parties to the Convention have, among other things, thus agreed: Таким образом, Стороны Конвенции, среди прочего, договорились о следующем:
President Museveni and his Rwandan counterpart, Paul Kagame, agreed to enhance the relationship between the two countries, exchange visits and fast-track regional integration. Президент Мусевени и его руандийский коллега Поль Кагаме договорились о расширении отношений между двумя странами, обмене визитами и скорейшем осуществлении процесса региональной интеграции.
In view of the importance of nanotechnology in the new industrial revolution, his Government and UNIDO had agreed on the establishment of an International Centre on Nanotechnology. С учетом важного значения нанотехнологий в контексте новой промышленной революции его правительство и ЮНИДО договорились о создании международного центра по нанотех-нологиям.
Incoterms (R) 2010 allows for the use of electronic communications to fulfill documentary obligations when this is agreed upon by the parties or, when it is customary. Инкотермс 2010 позволяют использовать электронные коммуникации для исполнения документальных обязательств, когда стороны договорились об этом или по традиции.
At a meeting in September, human rights defenders from southern and central Somalia agreed to form a national coalition and began identifying capacity-building gaps and needs. На встрече в сентябре правозащитники из южных и центральных районов Сомали договорились создать национальную коалицию и приступили к выявлению пробелов и потребностей в плане укрепления потенциала.
The parties affirmed their commitment to peace, reconciliation and democratic transformation in Southern Sudan and agreed to adhere to a code of conduct for the referendums and the popular consultations. Партии подтвердили свою приверженность миру, примирению и демократическим преобразованиям в Южном Судане и договорились придерживаться некоего кодекса поведения применительно к референдумам и всенародным опросам.
The parties agreed to continue discussions on the other issues but did not conclude them during the reporting period. Стороны договорились продолжить обсуждения по другим вопросам, но за отчетный период эти обсуждения завершены не были.
Participants will recall that the Heads of State of those two nations agreed in April 2010 that their Governments shall reduce their nuclear weapons significantly, targeting complete disarmament. Делегаты, вероятно, помнят, что главы государств этих двух стран договорились в апреле 2010 года о том, что их правительства значительно сократят свои запасы ядерного оружия в целях полного разоружения.
In sum, the Tribunal held that the parties had validly agreed to arbitration under the ICC Rules of Arbitration. В конечном итоге Арбитражный суд определил, что стороны законным образом договорились об обращении в арбитраж в соответствии с Арбитражным регламентом МТП.
The dialogue with the Prime Minister and other senior Ministers has been candid but cordial and both sides have agreed to continue their cooperation. Диалог с Премьер-министром и другими ключевыми министрами был откровенным и в то же время дружественным, и стороны договорились о продолжении сотрудничества.
At that time, Member States agreed on only one point, namely, the need to continue to evaluate and address the concept of the responsibility to protect. В то время государства-члены договорились только по одному вопросу, а именно: относительно необходимости дальнейшего анализа и рассмотрения концепции «ответственности по защите».