They also agreed to continue to work towards diversification within the banana industry including the introduction of new products. |
Они также договорились продолжить усилия по диверсификации в секторе по производству бананов, включая освоение новых видов продукции. |
President Kabbah and Corporal Sankoh met at Yamoussoukrou on 23 April and agreed to a continued cessation of hostilities. |
Президент Кабба и капрал Санко встретились в Ямусукро 23 апреля и договорились о длительном прекращении боевых действий. |
The two sides also agreed to resume the negotiations in the near future in order to discuss the main political issues. |
Стороны договорились также вскоре возобновить переговоры для обсуждения основных политических вопросов. |
The sides agreed to continue to discuss those issues in conjunction with one another. |
Обе стороны договорились продолжать совместное обсуждение этих вопросов. |
We have agreed to share relevant experience and expertise to elaborate and implement these strategies. |
Мы договорились обмениваться необходимым опытом и специальными знаниями для выработки и выполнения такой стратегии. |
MERCOSUR members agreed on the unification of polices on foreign investment and adopted a protocol on the establishment of joint ventures. |
Участники МЕРКОСУР договорились унифицировать политику в области иностранных инвестиций и приняли протокол об учреждении совместных предприятий. |
Under the Agreement, the two countries agreed to use nuclear materials for peaceful purposes only. |
В соответствии с этим соглашением обе страны договорились использовать ядерные материалы только в мирных целях. |
The LNTG, ECOMOG and UNOMIL have agreed that this process should be completed as swiftly as possible. |
ЛНПП, ЭКОМОГ и МНООНЛ договорились о том, что этот процесс должен быть осуществлен в кратчайшие возможные сроки. |
The Ministers agreed to improve customs authorities cooperation through the conclusion of relevant agreements in order to establish more efficient customs clearance procedures. |
Министры договорились о развитии сотрудничества между таможенными органами путем заключения соответствующих соглашений в целях создания более эффективных процедур таможенного контроля. |
It was agreed by the Tajik parties that the Agreement would enter into force as soon as United Nations observers were deployed in Tajikistan. |
Таджикские стороны договорились о том, что Соглашение вступит в силу с момента размещения в Таджикистане наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
The two sides also agreed to discuss the issue of releasing other supporters of the opposition and prisoners of war during future rounds of talks. |
Обе стороны также договорились обсуждать вопрос об освобождении других сторонников оппозиции и военнопленных в ходе следующих раундов переговоров. |
They agreed to establish a joint commission for bilateral cooperation and a separate joint committee on the demarcation of international borders. |
Они договорились учредить совместную комиссию по двустороннему сотрудничеству и отдельный совместный комитет по демаркации международных границ. |
The parties therefore agreed that the installation of the Liberian National Transitional Government would take place on 7 March 1994. |
Поэтому стороны договорились, что либерийское национальное временное правительство приступит к выполнению своих функций 7 марта 1994 года. |
They agreed to continue discussion of the problem of the political status of Abkhazia taking into account mutual interests. |
Они договорились продолжить обсуждение проблемы политического статуса Абхазии с учетом обоюдных интересов. |
We agreed only to an inspection for maintaining the continuity of safeguards. |
Мы договорились лишь в отношении инспекции в целях сохранения непрерывности применения гарантий. |
The parties have agreed to continue with their consultations on a periodical basis. |
Стороны договорились продолжать свои консультации на периодической основе. |
The Nine agreed with the Minsk Group chairmanship that CSCE and Russian mediation efforts should be as closely integrated as possible. |
Девять членов договорились с руководством Минской группы о том, что усилия СБСЕ и посредническая деятельность России должны быть в максимально возможной степени взаимоувязаны. |
They also agreed today to create a commission to enforce accepted international human rights standards within their territories. |
Они также сегодня договорились создать комиссию для реализации общепринятых международных стандартов в области прав человека на своих территориях. |
They agreed to allow freedom of movement within Bosnia's borders and allow displaced persons to return to their homes. |
Они договорились предоставить свободу передвижения в пределах границ Боснии и дать возможность перемещенным лицам вернуться в места их постоянного проживания. |
Participating countries agreed to develop a global framework for cooperation on transit transport with the support of the international community. |
Участвовавшие страны договорились разработать глобальные рамки сотрудничества в транзитно-транспортной области при поддержке международного сообщества. |
The Liberian factional leaders agreed on 19 August 1995 to end hostilities and to hold elections within a year. |
19 августа 1995 года лидеры либерийских группировок договорились прекратить военные действия и в течение года провести выборы. |
The two parties also agreed on important confidence-building measures, including the exchange of prisoners and prisoners of war. |
Обе стороны договорились также о важных мерах по укреплению доверия, включая обмен заключенными и военнопленными. |
The parties also agreed to establish a joint commission consisting of representatives of the Government and the opposition. |
Стороны договорились также создать Совместную комиссию, состоящую из представителей правительства и оппозиции. |
In May we discussed the problems of small island countries and agreed on a plan of action. |
В мае мы обсуждали проблемы малых островных государств и договорились о плане действий. |
We face a challenge, one that Member States agreed to confront by convening the International Conference on Population and Development. |
Перед нами стоит большая задача, задача, которую государства-члены договорились решать путем созыва Международной конференции по народонаселению и развитию. |