We agreed that women and gambling didn't mix. |
Я думал, мы договорились: женщина и игра не совместимы. |
They agreed that the Council should show its support for the IGAD peace process. |
Они договорились о том, что Совет должен выразить свою поддержку в отношении мирного процесса под эгидой МОВР. |
We agreed to announce after the wedding. |
Но мы же вроде договорились объявить о помолвке после свадьбы. |
As soon as they agreed to attend and submit their part of the agenda, it was circulated. |
Как только они договорились о своем участии и о представлении своей части повестки дня, документация была распространена . |
The parties agreed to further talks and agreed that the specific date and venue should be decided through diplomatic channels as soon as possible. |
Стороны согласились вести дальнейшие переговоры и договорились о том, что решение относительно конкретных даты и места их проведения должно быть согласовано по дипломатическим каналам и как можно раньше. |
If the parties have agreed on a specific form of communication the declaring party must also prove that it used the agreed form. |
Если стороны договорились о конкретной форме сообщения, заявляющая сторона должна также доказать, что она воспользовалась согласованной формой9. |
They recently agreed to set up negotiating teams to assist them in transforming their discussions into an agreed text. |
Недавно они договорились об учреждении групп для ведения переговоров, которые помогут им выработать согласованный текст по итогам проводимых дискуссий. |
The three agencies agreed on the importance of building synergies and thus agreed to work together in presenting a case for the drylands to the international community. |
Три органа достигли взаимопонимания относительно важности наращивания синергического взаимодействия и соответственно договорились совместно подготовить для мирового сообщества комплекс предложений по засушливым землям. |
Participants agreed on the definition of the first phrase and recommended that work should continue on an agreed definition and process for "transportation into any State". |
Участники договорились об определении первой фразы и рекомендовали продолжить работу по согласованному определению и процессу «ввоза в какое-либо государство»181. |
In July 2004, they agreed a divorce settlement which awarded Karen Parlour two houses and a £250,000 lump sum but the issue of maintenance was not agreed. |
В июле 2004 года они договорились о разводе, по результатам которого Карен требовала два дома и 250,000 £ в год, но вопрос об алиментах так и не был согласован. |
The Presidents agreed to conclude a treaty on the Russian-Ukrainian State border, including its delimitation, and agreed to step up negotiations on these questions. |
Президенты условились осуществить договорно-правовое оформление российско-украинской государственной границы, включая ее делимитацию, и договорились активизировать переговорный процесс по этим вопросам. |
They agreed to hold their next consultative meeting in New York, in 2010, at a date to be agreed upon. |
Они договорились провести свою следующую консультативную встречу в Нью-Йорке в 2010 году в дату, подлежащую согласованию. |
It was widely agreed that the Guide should not seek to establish any shade of meaning between article 3 and those provisions prefaced by the words "unless otherwise agreed". |
Было высказано полу-чившее широкую поддержку мнение о том, что в руководстве не следует стремиться устанавливать какие-либо смысловые различия между статьей З и теми положениями, которые начинаются со слов "если стороны не договорились об ином". |
That is the basis on which the parties agreed that UNPOB should verify and certify stage II of the agreed weapons disposal plan. |
Исходя из этого, стороны договорились, что ЮНПОБ проведет проверку осуществления и подтвердит завершение второго этапа согласованного плана ликвидации оружия. |
Developed countries had agreed to double funding to support efforts in developing countries towards meeting the internationally agreed Biodiversity Targets and the main goals of the Strategic Plan. |
Развитые страны договорились удвоить финансирование для поддержки усилий развивающихся стран по достижению согласованных на международном уровне Показателей по биоразнообразию и основных целей Стратегического плана. |
One suggested that if the Parties agreed on an accelerated phase-out schedule for HCFCs the Protocol would become the most effective multilateral environmental agreement agreed to date in combating climate change. |
Один из них высказал мысль, что если бы Стороны договорились об ускоренном графике поэтапного отказа от ГХФУ, то Протокол стал бы самым эффективным из достигнутых на сегодняшний день многосторонних природоохранных соглашений в борьбе с изменением климата. |
Both sides agreed to discuss other matters not yet agreed upon at this meeting at the next Foreign Ministers' Meeting. |
Обе стороны договорились обсудить другие вопросы, не урегулированные в ходе этой встречи, на следующей встрече министров иностранных дел. |
The two sides also agreed to facilitate the work of the African Union Team to resolve the disputed border areas issue, and to immediately demarcate the agreed border line. |
Обе стороны также договорились содействовать деятельности Группы Африканского союза по урегулированию вопроса о спорных пограничных районах и немедленно осуществить демаркацию согласованной линии границы. |
Delegations actually agreed more than might have been apparent: they agreed on the content, but differed in the terms they used. |
В действительности, делегации договорились о большем, нежели могло показаться: они договорились о содержании, но расходятся относительно используемых терминов. |
United Nations system agencies based in Europe have agreed to cost-share some additional costs in 2008, but sustainable arrangements will have to be agreed upon for future trainings. |
В 2008 году учреждения системы Организации Объединенных Наций, базирующиеся в Европе, договорились совместно нести часть дополнительных расходов, однако для проведения будущих учебных занятий необходимо будет согласовать долговременные механизмы. |
An indictment was filed against the four largest gas suppliers and their executives, alleging that they had engaged in a customer allocation scheme, whereby they agreed not to compete for existing customers and to divide new customers among themselves according to an agreed quantitative method. |
Четырем крупнейшим газовым компаниям и их руководству были предъявлены обвинения в сговоре с целью раздела клиентуры, в рамках которого они договорились не конкурировать за клиентуру друг друга и распределять между собой новых клиентов в соответствии с согласованным количественным методом. |
The Consultations agreed that cluster members, with the help of the convenors, would continue their interaction through electronic discussions and meetings, and would further refine agreed areas of cooperation by identifying benchmarks for measuring success, as well as timelines. |
Участники консультативной встречи договорились о том, что с помощью координаторов члены групп будут продолжать сотрудничать в рамках электронных дискуссионных форумов и совещаний и уточнят согласованные области сотрудничества путем определения показателей успешной деятельности и сроков их достижения. |
We agreed also that progress must be based on the road map and the principles for peace that have been agreed between the parties. |
Мы договорились также о том, что в основу обеспечения прогресса должны быть положены «дорожная карта» и принципы обеспечения мира, которые уже были согласованы сторонами. |
Over 10 years ago, at the World Summit for Children, Governments agreed to many goals, and agreed to work towards them for the year 2000. |
Более 10 лет назад, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, правительства достигли согласия в отношении многих целей и договорились добиваться их достижения к 2000 году. |
The focal points agreed that there was a need for a global network for the informal exchange of law enforcement information and agreed to collaborate with existing networks. |
Координаторы пришли к выводу о том, что необходимо создать глобальную сеть для неофициального обмена информацией между правоохранительными органами и договорились о сотрудничестве в рамках существующих сетей. |