| They agreed to hold a preparatory meeting between the coordinating secretariats to discuss necessary arrangements for the general meeting. | Они договорились о проведении подготовительного совещания представителей координационных секретариатов для обсуждения необходимых мер по организации общего совещания. |
| Milos, we agreed to a small wedding. | Милош, мы договорились на скромную свадьбу. |
| Come on, I thought we agreed everyone gets a show. | Перестань. Я думал мы договорились. Каджый получает по шоу. |
| ICTVTR and UNEP agreed to look into the possibility of ICTVTR involvement in the activities of EETU programmes. | ИЦПТПИ и ЮНЕП договорились рассмотреть возможность участия ИЦПТПИ в мероприятиях, осуществляемых в рамках программ ГЭПП. |
| The representatives of the two organizations agreed to cooperate further in the exchange of information. | Представители обеих организаций договорились продолжать сотрудничество в области обмена информацией. |
| For the first time, all States participating in the talks on regional economic development agreed on a plan of action. | Впервые все государства, участвующие в переговорах по вопросу регионального экономического развития, договорились о плане действий. |
| They also agreed to invite Japan to be a full member of this Commission, an invitation Japan accepted. | Они также договорились пригласить Японию стать полноправным членом этой Комиссии, Япония приняла это приглашение. |
| The two major nuclear-weapon States have agreed on some reductions in their stockpiles. | Два основных ядерных государства договорились о сокращении своих ядерных запасов. |
| At the special session, we also agreed on substantial reforms of the structures for dealing with illicit narcotic substances. | На специальной сессии мы также договорились об осуществлении важных изменений в структурах по борьбе с незаконными наркотическими средствами. |
| The sides agreed to set up joint structures for monitoring the ecosystem of the Caspian Sea, preserving its bio-resources and managing its fish resources. | Стороны договорились о создании совместных структур по мониторингу экосистемы Каспийского моря, сохранению его биоресурсов и управлению рыбными богатствами. |
| In the Middle East, nations in contention agreed to take the road of peace. | На Ближнем Востоке спорящие государства договорились вступить на путь мира. |
| In this regard, the delegations agreed on the working procedures of the Commission, which will meet at least twice a year. | В этой связи делегации договорились о рабочих процедурах Комиссии, которая будет проводить заседания не менее двух раз в год. |
| UNHCR and Governments have agreed on the need to make an effort to increase the number of countries offering resettlement opportunities. | УВКБ и правительства договорились о необходимости приложить усилия для увеличения числа стран, предлагающих возможности для переселения. |
| Thirdly, ECOWAS member States agreed to impose sanctions on any person or group of persons obstructing the implementation of the peace Agreement. | В-третьих, государства - члены ЭКОВАС договорились вводить санкции в отношении любого лица или группы лиц, препятствующих осуществлению мирного Соглашения. |
| This was what we agreed at Copenhagen. | Вот о чем мы договорились в Копенгагене. |
| They agreed to hold joint peace rallies and called for the strengthening of the National Peace Accord. | Они договорились о проведении совместных и мирных митингов и призвали к укреплению соглашения о национальном примирении. |
| They have agreed that in carrying out its duties under this responsibility the Security Council acts on their behalf. | Они договорились о том, что при выполнении своих функций в рамках осуществления этой ответственности Совет Безопасности действует от их имени. |
| They have also agreed that in carrying out its responsibilities the Council acts on behalf of the entire membership. | Они также договорились о том, что при осуществлении этой ответственности Совет будет действовать от имени всех членов Организации. |
| The chairpersons agreed that the principle of rotation among the treaty bodies should be taken into consideration in future meetings. | Председатели договорились о том, что на будущих совещаниях следует учитывать принцип ротации между договорными органами. |
| In this context, the Union notes that parties have agreed to hold further elections in September 1998. | В этом контексте Союз отмечает, что стороны договорились о проведении следующих выборов в сентябре 1998 года. |
| You haven't agreed on the house yet. | Мы еще не договорились по поводу дома. |
| This should not be understood as the definitive cease-fire that both parties agreed to negotiate in due time. | Это не следует понимать как окончательное прекращение огня, в отношении которого обе стороны договорились в должное время провести переговоры. |
| The Department and UNDP have agreed to increase staff training. | Департамент и ПРООН договорились активизировать подготовку кадров. |
| The European countries have agreed upon 6 criteria, 20 quantitative indicators, and a number of descriptive indicators for sustainable forest management. | Европейские страны договорились о 6 критериях, 20 количественных показателях и ряде описательных показателей устойчивого лесопользования. |
| The officials agreed on a United Nations system-wide action plan, which was endorsed by ACC. | Должностные лица договорились о плане действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, который был одобрен АКК. |