Following the ceasefire, the two parties agreed to withdraw their forces to their respective military headquarters in the town. |
После прекращения огня обе стороны договорились отвести свои войска, каждая к своему военному штабу в городе. |
The members also agreed to second specialists to the technical advisory group. |
Члены Комитета договорились также откомандировать специалистов в состав консультативно-технической группы. |
The parties have also agreed to reconvene soon in Abuja to continue their talks. |
Стороны также договорились в ближайшее время вновь собраться в Абудже для продолжения своих переговоров. |
However, the participants agreed to delete the provision as a whole as unnecessary. |
Однако участники договорились об исключении всего этого положения, которое было сочтено бесполезным. |
The participants agreed to continue their discussions in order to deepen their cooperation. |
Участники договорились продолжить обсуждение в целях углубления сотрудничества между ними. |
We have already agreed to return ambassadors to the two capitals between 7 and 10 November 2008. |
Мы уже договорились о том, что с 7 по 10 ноября 2008 года в обе столицы вернутся послы наших стран. |
Members of the Council agreed that we should aim for five minutes per intervention. |
Члены Совета договорились о том, что каждый выступающий должен уложиться в пять минут. |
WTO Member States agreed that negotiations and new commitments need to be coupled with support for technical assistance and capacity building. |
Государства - члены ВТО договорились о том, что переговоры и новые обязательства должны дополняться поддержкой в области технической помощи и укрепления потенциала. |
The UNEP and UNCTAD secretariats have agreed that the focus of those activities will be Africa. |
Секретариаты ЮНЕП и ЮНКТАД договорились о том, чтобы эта деятельность была ориентирована главным образом на Африку. |
MINURSO and UNHCR had agreed to join efforts to implement the programme. |
МООНРЗС и УВКБ договорились о серии совместных усилий, направленных на осуществление этой программы. |
The participants agreed to take into account the recommendations of the meeting and have subsequently forwarded a revised draft counter-terrorism law for comments. |
Участники договорились учесть рекомендации совещания и впоследствии направили пересмотренный проект закона о борьбе с терроризмом для представления замечаний. |
IPF and IFF agreed on over 270 proposals for action for sustainable forest management. |
МГЛ и МФЛ договорились в отношении боле 270 практических предложений, нацеленных на обеспечение рационального использования лесов. |
Recently, NATO ministers have agreed to increase the size of the force and establish a presence in western Afghanistan. |
Недавно министры стран НАТО договорились об увеличении численности этих вооруженных сил и размещении их в западном Афганистане. |
The Special Rapporteur and the Government exchanged views and agreed to continue to maintain a dialogue on the issue. |
Специальный докладчик и правительство обменялись мнениями и договорились о продолжении диалога по этому вопросу. |
In June 2003, ASEAN+3 agreed to harmonize financial policies and standards, regulatory systems and tax treatments. |
В июне 2003 года АСЕАН+3 договорились гармонизировать финансовую политику и стандарты, системы регулирования и налоговые режимы. |
The two entities agreed to standardize methods and technologies in use and exchange information to promote the integration of the two regions. |
Указанные две организации договорились унифицировать используемые методы и технологии и обмениваться информацией в целях поощрения интеграции двух регионов. |
Members of the Commission agreed to continue monitoring the organizations' efforts to establish and encourage a culture of intra- and inter-agency mobility. |
Члены Комиссии договорились продолжить отслеживание усилий, прилагаемых организациями для того, чтобы создать и поощрять культуру внутриведомственной и межучрежденческой мобильности. |
We have agreed to convene a further formal Brussels Process meeting in late June or early July. |
Мы договорились провести новую официальную встречу в рамках Брюссельского процесса в конце июня - начале июля этого года». |
During the talks, all participants agreed on the goal and principles of the denuclearization of the Korean peninsula. |
В ходе этих переговоров все участники договорились о целях и принципах превращения Корейского полуострова в безъядерную зону. |
We have agreed to continue our discussions on ways to reach accord with the developed nations. |
Мы договорились продолжить наши обсуждения относительно путей достижения согласия с развитыми странами. |
Most important, the Assembly has agreed to create a Human Rights Council. |
Важнее всего то, что члены Ассамблеи договорились учредить Совет по правам человека. |
This issue has been agreed by the parties to be one of the subjects that must be addressed in permanent status negotiations. |
Стороны договорились, что этот вопрос является одним из предметов для переговоров о постоянном статусе. |
The G-8 countries have agreed on substantial debt relief for a number of countries. |
Страны «восьмерки» договорились о существенном списании долга в отношении ряда стран. |
At Monterrey, we agreed to take action to achieve specific development goals by generating the required financing. |
В Монтеррее мы договорились принять меры по достижению конкретных целей в области развития за счет мобилизации необходимых финансовых средств. |
In other disputed areas of the land boundary, the parties had withdrawn their troops and agreed to implement the judgment. |
Стороны отвели свои войска с других спорных участков сухопутной границы и договорились о выполнении решения. |