The two sides further agreed to work together in undertaking regional and continental water and sanitation programmes and projects. |
Обе стороны также договорились о совместном осуществлении региональных и континентальных программ и проектов в области водоснабжения и санитарии. |
The Inter-Agency Standing Committee principals agreed in February 2011 that the Committee should place a greater emphasis on preparedness and disaster risk reduction. |
В феврале 2011 года руководители Межучрежденческого постоянного комитета договорились о том, что Комитет должен уделять больше внимания вопросам готовности и уменьшения опасности бедствий. |
The Republic of Korea Fair Trade Commission and the EC formally agreed to cooperate and increase convergence on competition policy and enforcement. |
Комиссия по справедливой торговле Республики Корея и Европейская комиссия официально договорились о сотрудничестве и сближении позиций по вопросам политики в области конкуренции и ее применения. |
The parties accordingly agreed that an informal group would meet to discuss the draft decision further in an effort to reach consensus. |
Соответственно, Стороны договорились о том, что будет проведено совещание неофициальной рабочей группы для дальнейшего обсуждения этого проекта решения в целях достижения консенсуса. |
The parties also agreed upon a joint Sudanese secretariat with administrative support from the Assessment and Evaluation Commission. |
Стороны также договорились о создании совместного суданского секретариата, административную поддержку которому будет оказывать Комиссия по анализу и оценке. |
Participants also agreed to establish a follow-up mechanism to assess progress made by the States that signed the Declaration with regard to fighting child recruitment. |
Участники также договорились создать контрольный механизм для оценки прогресса государств, подписавших Декларацию, в деле борьбы с вербовкой детей. |
The representatives of the Brazilian and Ukrainian space agencies agreed to strengthen their technical cooperation. |
Представители украинского и бразильского космических агентств договорились усилить технологическое сотрудничество между двумя организациями. |
The Meeting agreed to explore the possibility of including in each module a section to help students to test their comprehension of the content. |
Участники совещания договорились изучить возможность включения в каждый модуль раздела, позволяющего слушателям проверить понимание ими содержания. |
Both parties had agreed to focus on addressing the needs of the atoll populations. |
Стороны договорились уделять основное внимание потребностям островного населения. |
States parties agreed to support the enhanced implementation of the Convention and pledged to push for sustainable progress on the Action Plan. |
Государства-участники договорились поддержать укрепление процесса осуществления Конвенции и обязались добиваться устойчивого прогресса в осуществлении Плана действий. |
To that end, participants at the May Review Conference agreed to hold an international conference by 2012 in Egypt to address this issue. |
Для достижения этой цели участники Конференции по рассмотрению действия ДНЯО в мае договорились о проведении к 2012 году международной конференции в Египте, посвященной этому вопросу. |
The Board members have agreed to conduct a pilot study within the central administration budget. |
Члены Совета договорились провести экспериментальное исследование в рамках бюджета центральных органов власти. |
CAT and the Human Rights Committee had agreed to share their experience of the new procedure and their reasons for adopting it. |
Комитет по правам человека и КПП договорились обменяться опытом, связанным с новой процедурой, и обсудить причины ее принятия. |
Mr. El-Haiba noted that the Committee had agreed to delete the word "detailed" before "information" in all cases. |
Г-н Эль-Хаиба напоминает, что члены Комитета договорились исключить слово "подробная" перед словом "информация" во всех случаях. |
That was what our Presidents agreed on 1 April 2009. |
Именно об этом договорились наши президенты 1 апреля 2009 года. |
The signatories had agreed to identify practical solutions in keeping with the provisions of the American Convention on Human Rights, to which Panama was a party. |
Стороны договорились осуществить поиск конкретных решений, совместимых с Американской конвенцией по правам человека, участником которой является Панама. |
The two countries agreed, among other measures, to establish a joint force to secure their common border. |
Обе страны договорились, среди прочего, учредить совместные силы для охраны своих общих границ. |
In resolution 63/308, Member States agreed to continue evaluating and considering this concept. |
В резолюции 63/308 государства-члены договорились продолжать анализировать и обдумывать эту концепцию. |
G-8 and African leaders also agreed to work closely together to combat international narcotics trafficking, particularly in West Africa and the Americas. |
Группа восьми и африканские лидеры также договорились тесно сотрудничать в борьбе с международной торговлей наркотиками, особенно в Западной Африке и на Американском континенте. |
In 2002, world leaders agreed to substantially reduce the rate of biodiversity loss by 2010. |
В 2002 году руководители стран мира договорились к 2010 году существенно замедлить темпы утраты биологических видов. |
Such political commitments should be reflected in ODA timetables and would enable predictable and timely availability to meet the MDGs, as we have agreed internationally. |
Такая политическая приверженность должна быть отражена в графиках предоставления ОПР и должна обеспечивать предсказуемое и своевременное ее предоставление для достижения ЦРДТ, о чем мы договорились на международном уровне. |
The parties agreed to set up joint committees to enhance future cooperation. |
Стороны договорились создать совместные комитеты с целью активизации будущего сотрудничества. |
Participants agreed to hold a follow-on conference to develop proposals for addressing past atrocities, taking into account security and protection issues. |
Участники договорились провести последующую конференцию для выработки предложений относительно проблемы совершенных в прошлом злодеяний, с учетом вопросов безопасности и защиты. |
The political parties that had signed the agreement had agreed to resume work on amending the Constitution after the 2006 general legislative elections. |
Политические партии, которые подписали это соглашение, договорились о возобновлении работы, имеющей целью внесение изменений в Конституцию, после всеобщих парламентских выборов 2006 года. |
Participants underwent a strategic planning session and agreed to elaborate region-specific prioritized plans to be merged into one International Coordinating Committee Plan. |
Участники провели заседание, посвященное стратегическому планированию, и договорились о разработке планов приоритетных мероприятий для конкретного региона, которые будут сведены в единый план Международного координационного комитета. |