Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
The participants jointly produced a plan of action containing a series of recommendations, and the major stakeholders agreed to set up a special Task Force on Financing SMEs to implement these recommendations. Участники совместно подготовили план действий, содержащий ряд рекомендаций, и основные заинтересованные стороны договорились создать специальную целевую группу по вопросам финансирования МСП для осуществления этих рекомендаций.
The report also emphasizes that member States have agreed to further clarify notified denials and that the Council of the European Union has been able to finalize a Common List of Military Equipment covered by the Code. В докладе также подчеркивается, что государства-члены договорились предоставить дополнительные разъяснения относительно заявленных отказов, и, что Совет Европейского союза смог завершить работу по составлению общего списка военного оборудования, охватываемого Кодексом.
At the meeting the two sides provisionally agreed on an additional protocol, which, after further consultations in Sukhumi and Tbilisi, was signed on 2 April. На встрече обе стороны в предварительном порядке договорились о дополнительном протоколе, который - после проведения дальнейших консультаций в Сухуми и Тбилиси - был подписан 2 апреля.
With regard to the question of prisoners of war and missing Kuwaiti and third-country nationals, he said that the parties had agreed to discuss it within the framework of the existing ad hoc mechanisms. Что касается вопроса о военнопленных и пропавших без вести гражданах Кувейта и других стран, то стороны договорились обсудить его в рамках существующих специальных механизмов.
The two delegations agreed to try to bring the negotiations to a successful conclusion; these will be organized in the framework of the regional initiative for peace, security and development in the countries of the Great Lakes subregion. Две делегации договорились успешно завершить переговоры, которые будут организованы в рамках региональной инициативы по обеспечению мира, безопасности и развития в странах субрегиона Великих озер.
The issue before the court was whether it should dismiss the suit because the parties had agreed to an exclusive forum selection clause designating a foreign court. Перед судом стоял вопрос о том, должен ли быть отклонен иск, поскольку в условии о выборе исключительной юрисдикции стороны договорились о назначении иностранного суда.
As a matter of fact, though the parties had agreed on a delivery "free farm", the court considered that there were insufficient grounds to infer the parties' subjective intent, according to the criteria set forth in article 8 (1) CISG. Фактически, хотя стороны и договорились о поставке "франко-ферма", суд посчитал, что не имеется достаточных оснований для того, чтобы делать выводы о субъективном намерении сторон исходя из критериев, указанных в статье 8 (1) КМКПТ.
She clarified that the national press had, in fact, hosted an in-depth discussion of the advisability of continuing to mention the nationality of persons implicated in the commission of a crime, but journalists then agreed to abandon the practice in the future. Она уточняет, что действительно в национальной печати велось глубокое обсуждение вопроса относительно целесообразности продолжать упоминать национальность лиц, подразумеваемых в совершении уголовного преступления, но журналисты затем договорились отказаться от этого в будущем.
We agreed at Sea Island that the export of such items should occur only pursuant to criteria consistent with global non-proliferation norms and to those states rigorously committed to these norms. Мы договорились в Си-Айленде, что экспорт такого рода материалов должен осуществляться только согласно критериям, соответствующим международным нормам нераспространения, и только в те государства, которые строго соблюдают эти нормы.
We have already agreed on the subject of discussion when we adopted the agenda of the Conference, which includes an item on PAROS. Мы уже договорились о предмете дискуссии, приняв повестку дня Конференции, в которой значится пункт о ПГВКП.
Together they agreed to conduct a field trial of the manual in Jordan, and to that end they held two workshops at which it was discussed. Сообща они договорились провести испытания данного руководства на местах в Иордании и с этой целью провели два семинара-практикума, на которых обсуждалось данное руководство.
The two agencies agreed to form and participate in working roundtables, groups and committees to develop policy with a gender perspective, including the establishment of an inter-agency mechanism to help provide comprehensive and coordinated services for women migrants. Оба учреждения договорились о создании и своем участии в деятельности рабочих советов, групп и комитетов, которые необходимо будет создать для разработки политики с учетом гендерных факторов, в том числе о формировании межведомственного органа, который занимался бы оказанием комплексной и скоординированной помощи женщинам-мигрантам.
After liberation, MEW and the pre-invasion contractor for the construction of the steam and turbine generators for the Sabiya power plant agreed that the post-liberation contract was to be denominated in Japanese Yen. После освобождения МЭВР и довоенный подрядчик по контракту на строительство парогенераторов и турбогенераторов для электростанции в Сабийе договорились о том, что послевоенный контракт будет деноминирован в японских иенах.
The session concluded by agreeing to work towards identifying an accounting and reporting framework for different types of SMEs that incorporates the desired characteristics that the experts agreed on. В заключение эксперты договорились работать над определением базы бухгалтерского учета и отчетности, подходящей для различных типов МСП и обладающей характеристиками, которые согласовали эксперты.
He also reported that UNOPS and the Global Compact Office had recently agreed to hold a joint conference in November 2001 on private-sector partnerships and their interface with the principles embodied in the Compact. Он также сообщил, что ЮНОПС и Управление по вопросам Глобального договора недавно договорились о проведении в ноябре 2001 года совместной конференции по вопросу о партнерских взаимоотношениях с частным сектором и соблюдении ими принципов, закрепленных в Договоре.
Indeed, it was the member States that agreed to include this item for discussion during the 2006 substantive session, based upon the request of our dear colleague the representative of the United States. Действительно, именно государства-члены договорились вынести этот вопрос на обсуждение во время основной сессии 2006 года в ответ на просьбу нашего коллеги - уважаемого представителя Соединенных Штатов Америки.
For example, by an agreement concluded in 1961, Austria and the Federal Republic of Germany agreed to accept each other's nationals if a presumption were established as to the individual's nationality. Например, по соглашению, заключенному в 1961 году, Австрия и Федеративная Республика Германия договорились принимать граждан друг друга, если была установлена презумпция относительно гражданства индивида.
The issue of the language of instruction in the Gali district was also taken up during a visit to the Gali region on 20 September by the Georgian and Abkhaz Ministers of Education, who agreed to continue their efforts to find a mutually acceptable solution. Вопрос о языке обучения в Гальском районе также рассматривался во время поездки в Гальский район 20 сентября грузинского и абхазского министров образования, которые договорились продолжить свои усилия с целью нахождения взаимоприемлемого решения.
These confidence-building measures do not exclude others that subscribing States might have agreed on previously or that they may develop or promote at the regional or bilateral level. Такие меры укрепления доверия не исключают других мер, о которых подписавшие государства договорились в прошлом, равно как и не исключают они и мер, которые могут быть разработаны или подготовлены на региональной или двусторонней основе.
The representatives agreed to strengthen cooperation in the area of technical assistance to Member States and to exchange names of experts, reports, and other relevant information in this field. Представители договорились укреплять сотрудничество в области оказания технической помощи государствам-членам и наладить обмен списками экспертов, докладами и соответствующей информацией в этой области.
1.2.2 Parties agreed to the conduct of a security assessment mission to the Gali district, which took place in October-December 2002 1.2.2 Стороны договорились провести в Гальском районе миссию по оценке положения в области безопасности, что было сделано в октябре-декабре 2002 года
They agreed to consider the issue of maritime transport of radioactive material at a ministerial meeting on the environmental impacts of shipping to be held in 2006 at the latest. Они договорились рассмотреть вопрос о морской перевозке радиоактивных материалов на совещании министров, которое будет посвящено экологическому воздействию судоходства и состоится не позднее 2006 года.
The Indian Space Research Organization and the French national space agency had agreed to conduct a joint satellite mission to study the atmospheric water cycle and the effect of tropical convective systems on the global climate. Индийская организация по исследованию космоса и Французское национальное космическое агентство договорились о совместном запуске спутника для изучения атмосферного водного цикла и эффекта воздействия тропических конвективных систем на глобальный климат.
During the Millennium Assembly in September 2000, heads of State and Government agreed, inter alia, to spare no effort to save our peoples from the scourge of war, whether it be civil war or war between States. Во время Ассамблеи тысячелетия, которая состоялась в сентябре 2000 года, главы государств и правительств договорились, среди прочего, сделать все возможное для избавления наших народов от бедствия войн, будь то гражданских, или межгосударственных.
We need a more efficient Organization to meet the challenges faced by peoples and to be able to channel our differences towards the peaceful causes we have agreed upon. Нам нужна более эффективная организация, чтобы справиться с проблемами, встающими перед народами, и чтобы использовать наше разнообразие для мирных целей, которые мы договорились осуществлять.