Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
While endorsing the recommendations of the Security Council mission relating to ECOWAS, the meeting also agreed to seek further clarifications on some of the issues. Одобрив рекомендации миссии Совета Безопасности, касающиеся ЭКОВАС, участники встречи также договорились запросить дальнейших разъяснений по некоторым вопросам.
More recently, in the Brasilia Communiqué, the 12 Presidents of the South American countries agreed to establish a zone of peace in South America. Недавно в Бразильском коммюнике президенты 12 стран Южной Америки договорились о создании в Южной Америке зоны мира.
I want to re-emphasize the point that what we agreed upon in 2001 regarding the Programme of Action still remains valid. Хочу вновь подчеркнуть, что то, о чем мы договорились в 2001 году применительно к Программе действий, остается актуальным.
The Chinese Government and the Agency have agreed to open a training course in China early next year on nuclear-material accountancy and control. Китайское правительство и Агентство договорились открыть в Китае в начале следующего года учебные курсы по учету ядерного материала и контролю над ним.
Public opinion needs to be informed of what is going to be done and what it has been agreed. Общественность должна быть проинформирована о том, что мы собираемся делать и о чем мы договорились.
They agreed to consider once again at their thirteenth meeting the status of contributions to the World Conference by the treaty bodies and the chairpersons. Они договорились о том, чтобы вновь рассмотреть на своем тринадцатом совещании вопрос о положении в отношении предоставления взносов для Всемирной конференции договорными органами и председателями.
The negotiators at Arusha also agreed to establish a Commission on Truth and Reconciliation with a mandate complementing that of the commission of inquiry. Участники переговоров в Аруше также договорились о создании комитета по установлению истины и примирению, который располагал бы мандатом, дополняющим мандат комиссии по расследованию.
The Preparatory Commission has agreed to establish a database on chemical explosions for the purpose of creating the basic technical conditions for the implementation of confidence-building measures after the Treaty enters into force. Члены Подготовительной комиссии договорились о создании базы данных по химическим взрывам в целях обеспечения элементарных технических условий для осуществления мер по укреплению доверия после вступления Договора в силу.
The participants agreed that the follow-up mechanism provided for in the Cotonou Declaration should undertake consultations with these two countries to determine the venue of the next Conference. Участники договорились о том, что с помощью механизма последующей деятельности, предусматриваемого в Декларации Котону, с этими двумя странами будут проведены консультации в целях окончательного определения места проведения следующей конференции.
The ministers also decided, in October 2007, on a division of responsibilities, assigning to each member a number of targeted candidate countries from the agreed priority list. В октябре 2007 года министры также договорились о разделении обязанностей, прикрепив к каждому члену ряд адресных стран-кандидатов из согласованного списка первоочередников.
The agencies identified priority areas for joint action under each of the five clusters and agreed on modalities of cooperation at the national, subregional and regional levels. Учреждения определили приоритетные направления совместной деятельности для каждой из этих пяти групп и договорились о формах сотрудничества на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
A new area of activity for UNICEF cooperation in Ecuador is within the framework of the National Dialogue agreed upon between indigenous and campesino organizations and the Government. Новым направлением деятельности ЮНИСЕФ в Эквадоре стало сотрудничество в рамках национального диалога, который договорились наладить между собой организации коренных жителей и крестьян и правительство.
Finally, the seven sponsors agreed to work over the biennium 2004-2005 under the chairmanship of Enrico Giovannini, Chief Statistician of OECD. Наконец, семь спонсоров договорились работать в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов под председательством главного статистика ОЭСР г-на Энрико Джованнини.
The meeting adopted the provisional agenda and agreed to proceed on the basis of the annotated provisional agenda and organization of work. Участники совещания утвердили предварительную повестку дня и договорились руководствоваться аннотированной предварительной повесткой дня и схемой организации работы.
There were many requests for additional information, and it was agreed among the partners to carry out both specific and general follow-up actions. Поступили многочисленные запросы на предоставление дополнительной информации, и партнеры договорились предпринять в этой связи последующие меры как конкретного, так и общего характера.
In November 1999, following extensive consultations between UNEP, the World Trade Organization and Governments, the two secretariats agreed on a collaborative framework to strengthen cooperation. В ноябре 1999 года после активных консультаций между ЮНЕП, Всемирной торговой организацией и правительствами секретариаты данных двух организаций договорились о создании механизма взаимодействия в целях укрепления сотрудничества.
I am heartened that, at the suggestion of UNDP, the parties have now agreed to a medical-legal evaluation of those denied benefits to ascertain if appropriate criteria were used. Я с удовлетворением принял к сведению тот факт, что, по предложению ПРООН, стороны договорились теперь о проведении официального медицинского освидетельствования лиц, которым было отказано в пособии, с тем чтобы удостовериться, применялись ли при этом надлежащие критерии.
At the 2000 Review Conference, States parties had agreed to take 13 practical steps to ensure the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора государства-участники договорились предпринять 13 практических шагов в целях обеспечения систематического прогресса в осуществлении статьи VI Договора. Недопустимо развивать концепцию международной безопасности на основе пропаганды и развития военных блоков и политики ядерного сдерживания.
The Governments of the United States and Italy had agreed to conduct periodic consultations regarding the implementation of the United Nations global moratorium on large-scale high-seas drift-net fishing. Правительства Соединенных Штатов и Италии договорились проводить периодические консультации по вопросам осуществления глобального моратория Организации Объединенных Наций на масштабный дрифтерный промысел в открытом море.
In this regard, AU Commission Chairperson Konaré and I have agreed to convene a pledging conference for AMIS in the second half of February 2006. В этой связи Председатель Комиссии Африканского союза Конаре и я договорились созвать во второй половине февраля 2006 года конференцию по объявлению взносов для МАСС.
The Office of the Special Representative and CPU have agreed to conduct joint assessment missions in the subregion, beginning with the Mano River area. Канцелярия Специального представителя и ГЗД договорились провести в субрегионе совместные миссии по оценке, начав эту работу в бассейне реки Мано.
The Conference agreed to pay particular attention to money laundering and the trade in precursor chemicals by undertaking regional assessments through the identification of current controls and vulnerabilities. Участники Конференции договорились уделить особое внимание проблеме отмывания денег и торговли химическими прекурсорами и осуществить в этой связи региональные мероприятия по оценке с целью выявления существующих мер контроля и изъянов.
He suggested that the drafting group should be asked once again to review the use of the phrase "unless otherwise agreed by the parties". Он предлагает просить редакционную группу вновь рассмотреть вопрос об использовании фразы "если стороны не договорились об ином".
There was a difference between the provisions of draft article 3 and the insertion of the clause "unless otherwise agreed by the parties". Между положениями проекта статьи З и фразой "если стороны не договорились об ином" существует определенное различие.
The clause "unless otherwise agreed by the parties", however, could refer to agreements made during the course of conciliation proceedings. Фраза "если стороны не договорились об ином" может также относиться к соглашениям, заключенным в ходе согласительной процедуры.