Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
Paragraph 1: Unless the parties already agreed on the choice of an A.A. in the arbitration clause, parties may propose the name or names of arbitral institutions or persons. Если стороны не договорились о выборе компетентного органа в арбитражной оговорке, они могут предложить наименования одного или нескольких учреждений или лиц.
Some views were expressed in favour of keeping the general default rule as contained in the UNCITRAL Arbitration Rules, which provided that hearings were to "be held in camera unless the parties otherwise agreed". Был высказан ряд мнений в пользу изложенного в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ общего субсидиарного правила, которое предусматривает, что слушания "проходят при закрытых дверях, если стороны не договорились об ином".
The view was expressed that a provision on that matter could also provide that awards should be made public, unless all parties to the arbitration agreed otherwise. Было высказано мнение, что положение по этому вопросу может также предусматривать, что арбитражные решения должны предаваться гласности, если только все стороны арбитражного разбирательства не договорились об ином.
With regard to Aruba, the three parliaments agreed to delete article 62 of the Charter of the Kingdom, which stipulated that Aruba would become independent on 1 January 1996. В отношении Арубы три парламента договорились исключить из Хартии Королевства статью 62, которая предусматривала предоставление независимости Арубе с 1 января 1996 года.
The Meeting of the APSC Council further agreed to raise the profile of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in multilateral forums and international organizations such as the United Nations and IAEA. Участники совещания Совета Сообщества политической безопасности АСЕАН также договорились повышать статус зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии в многосторонних форумах и международных организациях, таких как Организация Объединенных Наций и МАГАТЭ.
As a result of these meetings, United Nations agencies acknowledged the destabilizing impact of domestic crises on the entire subregion and agreed to work together in support of national efforts for peaceful and fair elections, as well as security sector reform. В результате этих совещаний учреждения системы Организации Объединенных Наций признали дестабилизирующее воздействие внутренних кризисов на положение во всем субрегионе и договорились об осуществлении сотрудничества для поддержки национальных усилий по проведению мирных и честных выборов, а также реформы сектора безопасности.
The participants agreed to further consider undertaking collaborative field missions, on a case-by-case basis, and, as appropriate, in respect of selected peacekeeping operations to enhance synergy in monitoring, assessment of results and response strategies. Участники встречи договорились далее изучить вопрос об осуществлении совместных миссий на места в каждом случае в отдельности и в соответствующем случае в отношении отдельных операций по поддержанию мира в целях усиления взаимодействия в вопросе отслеживания, оценки результатов и стратегий реагирования.
As a follow-up activity, the Regional Centre and ECOWAS agreed to cooperate in organizing national seminars for all 15 States parties to the Convention to review, update and harmonize their respective national legislation on small arms and light weapons. В рамках последующей деятельности Региональный центр и ЭКОВАС договорились о сотрудничестве в деле организации национальных семинаров для всех 15 государств - участников Конвенции для рассмотрения, усовершенствования и согласования соответствующего национального законодательства, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений.
It was also agreed that the Chairs would consult with their respective committees on such matters in advance and that if a treaty body disagreed with the measures adopted by the Chairs, it could subsequently dissociate itself from them. Участники совещания также договорились о том, что по таким вопросам председатели будут заранее консультироваться со своими соответствующими комитетами, а если тот или иной договорный орган не согласится с мерами, принятыми председателями, он сможет впоследствии отмежеваться от них.
They agreed that, together, the Security Council and the Peace and Security Council can implement effective strategies for lasting regional peace and security. Они договорились о том, что совместно Совет Безопасности и Совет мира и безопасности смогут осуществлять эффективные стратегии в интересах установления прочного регионального мира и безопасности.
In June, the Government and OHCHR agreed to renew the OHCHR country office agreement for one year, and the phased closure of all offices outside Kathmandu. В июне правительство и УВКПЧ договорились о продлении еще на один год соглашения о пребывании отделения УВКПЧ в стране с поэтапным закрытием всех отделений за пределами Катманду.
Six suspects were arrested by the Chadian authorities. On 20 September, the Sudanese Ambassador to Chad announced that the two countries had agreed to increase the strength of the Joint Border Monitoring Force from 3,000 to 4,000 troops. Властями Чада были арестованы шесть подозреваемых. 20 сентября посол Судана в Чаде объявил о том, что обе страны договорились увеличить численность Объединенных сил пограничного контроля с 3000 до 4000 человек.
The Chair noted that in order to evaluate progress in the implementation of the Strategy, the countries participating in it had agreed on periodic national progress reviews and reporting. Председатель отметил, что в целях оценки прогресса в осуществлении Стратегии участвующие страны договорились о проведении периодических национальных обзоров достигнутого прогресса и отчетности.
Country representatives and international agencies in the Inter-agency and Expert Group agreed on the categories to be used to represent the nature of the data, as detailed in table 4 below. Представители стран и международных учреждений, входящих в Межучрежденческую группу экспертов, договорились о категориях, которые будут использоваться для описания характера данных, о чем подробнее см. таблицу 4 ниже.
Towards this end, FAO and UNESCO agreed to co-finance a partnership project to raise public awareness in Europe about the importance of education for rural people in poor countries. Для достижения этой цели ФАО и ЮНЕСКО договорились о софинансировании партнерского проекта по повышению осведомленности общественности в Европе о важности образования для жителей сельских районов в бедных странах.
To move the initiative forward, members agreed to update the terms of reference of the Task Force, adding a workplan with a timeline to ensure a targeted follow-up approach. Чтобы дать толчок осуществлению этой инициативы, члены Партнерства договорились пересмотреть круг ведения Целевой группы и дополнить его планом работы с указанием конкретных сроков, чтобы придать процессу осуществления целенаправленный характер.
In April 2008, all Australian Governments, through the Council of Australian Governments, agreed to a set of targets to improve educational outcomes for indigenous girls and boys. В апреле 2008 года правительства всех субъектов Австралийского союза в лице Совета австралийских правительств договорились установить целевые задания по повышению показателей участия девочек и мальчиков из числа коренного народа в образовательных программах.
That Meeting carried out the first reading of the syllabus for a basic course on space law and agreed to continue developing the curriculum by communicating by electronic means and/or in the margins of other meetings. Участники этого совещания рассмотрели в первом чтении программу базового курса по космическому праву и договорились продолжать работу над учебным планом, используя электронные средства связи и/или в рамках других совещаний.
Specifically, Member States agreed to expand and promote the gender parity principle that was adopted by the organs of the African Union, the Sub-Regional Economic Groupings in collaboration with political parties and the national parliaments in African countries. В частности, государства-члены договорились расширять и поощрять принцип гендерного паритета, утвержденный органами Африканского союза, субрегиональными экономическими группировками в консультации с политическими партиями и национальными парламентами в африканских странах.
The countries of the Caribbean subregion had agreed to stand together to eradicate that plague, and her Government was already aggressively pursuing a number of measures that included bilateral, regional and global arrangements. Страны Карибского субрегиона договорились действовать совместно в целях искоренения этого зла, и правительство Тринидада и Тобаго уже энергично осуществляет ряд мер, в число которых входят двусторонние, региональные и глобальные договоренности.
It was for that reason that leaders from Tokelau and New Zealand had agreed in early 2008 to focus on improving essential services on the atolls, rather than moving in the medium term to a further act of self-determination. Именно по этой причине руководители Токелау и Новой Зеландии договорились в начале 2008 года сосредоточиться на совершенствовании предоставления основных видов услуг на атоллах, а не стремиться к принятию в среднесрочной перспективе очередного акта о самоопределении.
All organizations that had agreed to adhere to shared norms and standards must now accept a common approach to remunerating the services of staff assigned to non-family duty stations. Все организации, которые договорились придерживаться общих норм и стандартов, должны теперь принять общий подход к оплате услуг сотрудников, назначаемых на работу в "несемейные" места службы.
The Department had also been working closely with the United Nations Development Programme (UNDP) and the two entities had recently agreed on a new note of guidance on electoral assistance to clarify their respective roles and responsibilities. Департамент тесно взаимодействует также с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и недавно эти два учреждения договорились о подготовке новой директивной записки по вопросам оказания помощи в проведении выборов для разъяснения их функций и обязанностей.
In that connection, his country had recently hosted a regional ministerial environmental meeting at which the countries of the region had agreed to cooperate to bring such storms under control over the next five years. В этой связи Иран недавно организовал и провел у себя региональную встречу на уровне министров по вопросам окружающей среды, на которой страны региона договорились о сотрудничестве, с тем чтобы в течение следующих пяти лет установить контроль над такими бурями.
At their seventeenth trilateral meeting in July 2009, the relevant Governments had reaffirmed their commitment to the voluntary, gradual, safe and dignified repatriation of all Afghan refugees, and had agreed to strengthen and expand the National Development Strategy. В июле 2009 года на своей семнадцатой трехсторонней встрече соответствующие правительства подтвердили свое обязательство обеспечивать добровольное, постепенное, безопасное и достойное возвращение на родину всех афганских беженцев и договорились укреплять и расширять Национальную стратегию развития.