| Furthermore, we have agreed with Ecuador to establish a zone free of anti-personnel mines between our countries. | Кроме того, мы договорились с Эквадором о создании зоны, свободной от противопехотных мин, на границе между нашими странами. |
| They discussed their method of work and agreed on the distribution of the tasks they will need to undertake to implement their mandate. | Они обсудили свои методы работы и договорились о распределении задач, которые им необходимо будет выполнить для осуществления своего мандата. |
| Participants agreed on key points on definitions, terminology and concepts; design, implementation and monitoring; and guidelines. | Участники практикума договорились относительно ключевых моментов, касающихся определения понятий, терминологии и концепций; общего замысла, осуществления и мониторинга; руководящих принципов. |
| At the 2005 World Summit, the world's leaders agreed to take action on fighting terrorism. | На Всемирном саммите 2005 года главы государств и правительств всего мира договорились принимать меры по борьбе с терроризмом. |
| The two sides had agreed to continue their fruitful exchanges. | Две стороны договорились продолжать свои плодотворные обмены. |
| They also agreed to exchange information on exports and imports of small arms and light weapons within the OSCE region. | Они договорились также обмениваться информацией об экспорте и импорте стрелкового оружия и легких вооружений в регионе ОБСЕ. |
| They agreed to hold regular discussions throughout the year on the implementation of those workplans. | Они договорились на регулярной основе в течение года обсуждать ход осуществления этих планов работы. |
| They also agreed to exchange information emanating from risk assessments and management assessments in order to better address potential gaps in oversight. | Они также договорились обмениваться информацией по результатам оценок рисков и управленческой практики, с тем чтобы более эффективно устранять возможные пробелы в надзорной деятельности. |
| In accordance with the agreement of 6 February, the parties agreed to move forward with the establishment of a temporary security zone. | В соответствии с соглашением от 6 февраля стороны договорились приступить к созданию временной зоны безопасности. |
| They have agreed to address situations that could lead to the extension of this scourge. | Они договорились заниматься ситуациями, которые способны приводить к распространению этой заразы. |
| The parties agreed to continue these discussions at a technical level in the near future. | Стороны договорились продолжить эти обсуждения на техническом уровне в ближайшем будущем. |
| The parties also agreed to limit domestic and export subsidies. | Стороны также договорились об ограничении внутренних и экспортных субсидий. |
| Furthermore, in some international organizations the members have agreed to an exclusive mechanism to determine the scope of obligations under the organization's charter. | Кроме того, в некоторых международных организациях члены договорились об исключительном механизме определения сферы охвата обязательств по уставу этой организации. |
| Participants also agreed to bolster efforts to ratify and implement the universal instruments related to terrorism. | Участники также договорились активизировать усилия по ратификации и осуществлению универсальных документов, касающихся терроризма. |
| The last meeting was held in Dili on 4 September 2006, and we agreed to embark on various undertakings. | Последняя встреча состоялась 4 сентября 2006 года в Дили, в ходе которой мы договорились о проведении различных мероприятий. |
| The participants had agreed to support in their respective countries programmes that advocated tolerance and understanding and that emphasized the importance of action against xenophobia. | Участники встречи договорились о том, чтобы в своих соответствующих странах поддерживать программы, проповедующие терпимость и понимание, а также подчеркивающие важность борьбы против ксенофобии. |
| They agreed to resume consideration of these matters at a future meeting. | Они договорились о возобновлении рассмотрения этих вопросов на будущем заседании». |
| They agreed that the working group on the preparations for the twenty-first session of the Council should consider the draft strategy. | Они договорились о том, что проект стратегии должен быть рассмотрен рабочей группой, ведущей подготовительную работу к двадцать первой сессии Совета. |
| The nine members of the ASEAN Free Trade Agreement have agreed to establish an ASEAN Investment Area. | Девять участников Соглашения о свободной торговле в АСЕАН договорились о создании инвестиционной зоны АСЕАН. |
| Member countries have agreed to go ahead with action that might result in changes to decision No. 285. | Страны-члены договорились о принятии мер, которые могут привести к внесению изменений в решение 285. |
| The FE group agreed on the use of the Japanese approach for the weighting calculation. | Члены Группы FE договорились использовать японский подход для подсчета весовых коэффициентов. |
| The participants agreed to continue the process of interregional cooperation initiated in the seminar with increased involvement of the private sector. | Участники договорились продолжать процесс межрегионального сотрудничества, начатый на этом семинаре, на основе вовлечения в сотрудничество частного сектора. |
| They agreed to work together to ensure that the momentum of the Kimberley process is maintained and strengthened. | Они договорились прилагать совместные усилия к обеспечению того, чтобы динамика Кимберлийского процесса была сохранена и усилена. |
| The Department and UNV have also agreed to continue to work together closely to ensure that due recognition is given to United Nations Volunteers. | Департамент и ДООН договорились также продолжать тесное взаимодействие для обеспечения должного признания заслуг добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| First, both sides agreed to issue public statements unequivocally calling for an end of violence. | Во-первых, обе стороны договорились выступить с публичными заявлениями, прямо призывающими к прекращению насилия. |