Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
The United Nations High Commissioner/Centre for Human Rights and the Council of Europe, in accordance with recommendations of the United Nations human rights treaty bodies, agreed that the jurisprudence of the Council would be regularly made available to the Centre. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций/Центр по правам человека и Совет Европы в соответствии с рекомендацией договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека договорились о том, что юридические материалы Совета будут регулярно предоставляться Центру.
The Special Rapporteur and the European Commission against Racism and Intolerance mutually agreed to keep each other informed of any developments in Europe and within the United Nations in connection with combating racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. Специальный докладчик и члены Европейской комиссии по борьбе с расизмом и нетерпимостью договорились о взаимном обмене информацией о событиях, которые могут произойти в Европе или в системе Организации Объединенных Наций в области борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и нетерпимостью.
Addressing the effectiveness of existing coordination mechanisms, that meeting agreed that the creation of new structures of coordination at the country level should be avoided and that existing coordination arrangements should be streamlined and strengthened. При обсуждении вопроса об эффективности существующих механизмов координации участники совещания договорились о том, что следует избегать создания новых структур координации на страновом уровне и что существующие механизмы координации должны быть рационализированы и укреплены.
The two Heads of State agreed to continue to promote initiatives on confidence-building and security-building measures at the bilateral and regional levels, attaching value to the spirit that gives rise to such measures and the contribution to international peace and security which they represent. Оба президента договорились о необходимости осуществления инициатив по вопросам укрепления доверия и безопасности как на двустороннем уровне, так и на региональном уровне, высоко отметив их важное значение и вклад, который они вносят в дело укрепления международного мира и безопасности.
Within the context of Security Council resolution 1101 (1997), the troop-contributing countries have agreed that the political guidance of the force will be provided by a Steering Committee, consisting of the Political Directors of the troop-contributing countries and the Commander of the operation. В контексте резолюции 1101 (1997) Совета Безопасности предоставляющие войска страны договорились о том, что политическое руководство силами будет обеспечивать руководящий комитет в составе политических директоров предоставляющих войска стран и командующего операцией.
The Heads of State and Government agreed to establish the Free Trade Area of the Americas by 2005, and OAS, IDB and ECLAC were requested to support Governments in their efforts to attain that objective; Главы государств и правительств договорились о создании к 2005 году зоны свободной торговли Северной и Южной Америки, а ОАГ, МБР и ЭКЛАК было предложено поддерживать усилия правительств по достижению указанной цели;
We joined others in Maputo to map out the implementation of the Convention, and we strongly support the action plan and inter-sessional meetings and processes related to the Ottawa Convention that were agreed upon in Maputo. В Мапуту мы вместе с другими странами составили план действий по осуществлению Конвенции, и мы решительно выступили в поддержку плана действий и проведения межсессионных совещаний и процессов, имеющих отношение к Оттавской конвенции, о чем мы договорились в Мапуту.
In an important new development, President Clinton and President Yeltsin also agreed at Helsinki that the START III negotiations will be the first strategic arms control negotiations to address "measures relating to the transparency of strategic nuclear warhead inventories and the destruction" of such warheads. Важным новым веянием является то, что как договорились в Хельсинки президент Клинтон и президент Ельцин, переговоры по СНВ-З станут первыми переговорами по контролю над стратегическими вооружениями, которые затронут "меры, связанные с транспарентностью арсеналов стратегических ядерных боеголовок и уничтожением" таких боеголовок.
Last year, 18 economic leaders of members of the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC) gathered in the Philippines for the Fourth APEC summit, where they agreed to enhance economic-cooperation initiatives in the Pacific region. В прошлом году 18 экономических лидеров членов Совета азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АПЕК) собрались на Филиппинах на четвертую встречу АПЕК на высшем уровне, на которой они договорились об укреплении инициатив в области экономического сотрудничества в тихоокеанском регионе.
It is for this reason that we agreed in the CWC to a strict verification regime and are working on putting in place effective measures to strengthen the implementation of the BTWC. Именно по этой причине мы договорились в рамках Конвенции по химическому оружию о строгом режиме контроля и работаем над разработкой эффективных мер по упрочению осуществления Конвенции по биологическому оружию.
By adopting, on 14 April 1999, a "Temporary instruction on medical and sanitary assistance to the detainees in penitentiaries", the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Health agreed on improving the sanitary situation in prisons and ensuring their supervision. Издав 14 апреля 1999 года "Временную инструкцию об оказании медико-санитарной помощи содержащимся под стражей лицам", министерство внутренних дел и министерство здравоохранения договорились об улучшении санитарно-гигиенического состояния тюрем и обеспечении их контроля.
As leaders of the two largest nuclear weapons states, we agreed to work together to fulfill our obligations under Article VI of the Treaty on Non-Proliferation of Nuclear Weapons and demonstrate leadership in reducing the number of nuclear weapons in the world. Будучи лидерами двух государств с самыми большими ядерными арсеналами, мы договорились совместно работать над тем, чтобы выполнить наши обязательства по статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия и продемонстрировать лидерство в деле сокращения количества ядерного оружия в мире.
Donors of humanitarian assistance have already agreed to a peer review process within the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which will subject bilateral humanitarian assistance to the same levels of examination and review as bilateral development assistance. Доноры гуманитарной помощи уже договорились организовать процесс независимой оценки в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития для того, чтобы двусторонняя гуманитарная помощь подвергалась столь же тщательному анализу и оценке, что и двусторонняя помощь в области развития.
The ministers agreed that Somali leaders would be invited to a Leaders' Consultation in Kenya on 20 November and that phase III of the Conference would commence only after the successful conclusion of the Leaders' Consultation. Министры договорились пригласить сомалийских руководителей на Консультативное совещание руководителей в Кении 20 ноября, а также приняли решение о том, что этап III Конференции начнется только после успешного завершения Консультативного совещания руководителей.
The heads of State or Government of the ASEAN countries agreed to establish an ASEAN community that would be supported by the three pillars of political and security cooperation, economic cooperation, and socio-cultural cooperation. Главы государств и правительств стран - членов АСЕАН договорились о создании сообщества АСЕАН, основанном на трех важнейших элементах - политическом сотрудничестве и сотрудничестве в области безопасности, экономическом сотрудничестве и социально-культурном сотрудничестве.
On 26 November 1996, the Government of Colombia and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights agreed on the establishment of an office in Colombia of OHCHR, which opened in April 1997. 26 ноября 1996 года правительство Колумбии и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека договорились о создании отделения УВКПЧ в Колумбии, которое было открыто в апреле 1997 года.
Under the rubric "practical measures", members agreed to focus on the freezing of financial assets, preventing movement, preventing the supply of arms, strengthening prosecution and extradition, curtailing recruitment and training, preventing public provocation, and use of the Internet. Под рубрикой «Практические меры» члены группы договорились сосредоточить внимание на «замораживании» финансовых активов, предотвращении передвижения, предотвращении обеспечения оружием, укрепления деятельности по судебному преследованию и выдаче, сокращении набора и обучения, предотвращении провокаций общественности и использования Интернета.
Domestic regulation In the past months, negotiations on domestic regulation have gained momentum, and Members in the Working Party on Domestic Regulation agreed upon a series of "elements" for the future disciplines. В истекшие месяцы набирали темп переговоры по внутреннему регулированию, и в Рабочей группе по внутреннему регулированию члены договорились о ряде "элементов" будущих правил.
With regard to the removal of the clause "unless otherwise agreed by the parties", the tendency of the Commission since the consideration of draft article 8, in view of the provisions of draft article 3, was to remove such references. Что касается исключения фразы "если стороны не договорились об ином", то после рассмотрения проекта статьи 8 и с учетом положений проекта статьи 3 Комиссия склоняется к тому, чтобы такие ссылки исключать.
Chairmanship of the Sub-Regional Consultative Commission will rotate among the Parties, however the Parties have agreed that the Personal Representative of the Chairman-in-Office of the OSCE will chair meetings of the Sub-Regional Commission during 1996. Вместе с тем стороны договорились о том, что в 1996 году председательствовать на заседаниях Субрегиональной комиссии будет личный представитель действующего Председателя ОБСЕ.
At its third session, the Panel reiterated the above decision and agreed that at its fourth session it would: На своей третьей сессии члены Группы подтвердили вышеупомянутое решение и договорились о том, что на своей четвертой сессии они:
Because the term "regional economic integration organization" had not been defined in the Convention, the Drafting Committee had agreed that a definition for "regional economic integration organization" should be included in article 2 on "use of terms". Вследствие того, что значение термина "организация региональной экономической интеграции" в конвенции не определено, члены Редакционного комитета договорились о включении определения "организация региональной экономической интеграции" в статью 2 об употреблении терминов.
The parties agreed that the disarmament, demobilization and reintegration programme should commence on 18 May with the simultaneous disarmament of RUF and CDF in the Kambia and Port Loko districts, and that the exercise should be completed on 28 May. Стороны договорились о том, что осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должно начаться 18 мая с одновременного разоружения ОРФ и СГО в округах Камбиа и Порт-Локо и что этот процесс должен быть завершен 28 мая.
In an oral settlement of 18 April 1988, the author and his wife agreed to 10 October 1988, the Court gave sole custody of the children to the mother and the author was given regular access. По устному соглашению от 18 апреля 1988 года автор и его супруга договорились о раздельном жительстве. 10 октября 1988 года суд предоставил матери исключительное право попечения о детях, а автору - право регулярного доступа к детям.
Recipient countries and donors have jointly committed to use mutually agreed standards and processes to carry out diagnostics of the state of country procurement systems in recipient countries and identification of measures for effective performance of public procurement systems, develop sustainable reforms and monitor implementation. Страны - получатели помощи и доноры договорились совместно использовать взаимно согласованные стандарты и процессы для определения состояния страновых систем закупок в странах-получателях помощи и мер по эффективному функционированию систем публичных закупок, разработки устойчивых реформ и контролю за их осуществлением.