The organizations had agreed in mid-2013 to engage an independent external panel to bring the issue to a close before finalizing 2013 financial statements. |
В середине 2013 года организации договорились прибегнуть к услугам независимой группы экспертов, с тем чтобы закрыть этот вопрос до завершения финансового отчета за 2013 год. |
The social partners agreed to deal with the issue of parity in the bodies representing the personnel and to formulate relevant proposals by the end of the year. |
Социальные партнеры договорились изучить вопрос о гендерном паритете в органах, представляющих интересы работников, и подготовить к концу года соответствующие предложения. |
The countries have agreed that at this stage the main focus should be on issues affecting gross domestic product (GDP) and its main components. |
Эти страны договорились о том, что на данном этапе основное внимание должно уделяться вопросам, связанным с валовым внутренним продуктом (ВВП) и его основными составляющими. |
The latest Meeting of Chairpersons had agreed that the secretariat should prepare a document providing guidance on the eligibility and independence of treaty body members. |
Участники последнего совещания председателей договорились о том, что секретариату следует подготовить документ, содержащий рекомендации по вопросам соответствия предъявляемым требованиям и независимости членов договорных органов. |
The Party concerned and the communicant agreed that they did not perceive the situations as giving rise to such a conflict for either Committee member. |
Соответствующая Сторона и автор сообщения договорились о том, что они не будут воспринимать эти ситуации как ведущие к возникновению конфликта интересов в случае каждого из этих членов Комитета. |
In the framework of its collaboration, the organization and WHO agreed to jointly develop guidelines on prosthetic and orthotic services for the period 2013-2016. |
В рамках налаженного сотрудничества организация и ВОЗ договорились о совместной разработке руководящих принципов оказания услуг в области протезирования и ортопедии на период 2013 - 2016 годов. |
The discussions were conducted in a positive atmosphere and the parties agreed to: |
Обсуждения проходили в благоприятной обстановке, и стороны договорились о следующем: |
As at 23 October, the parties had agreed to mark 311 of 522 Blue Line points to be marked. |
По состоянию на 23 октября стороны договорились о мечении 311 из 522 точек «голубой линии», которые предстоит пометить. |
In the coming year, the organizations have agreed to place more emphasis on making long-term agreements the preferred contracting mechanism (unless a specific exception exists). |
Организации договорились о том, что в следующем году большее внимание будет уделено превращению долгосрочных соглашений в предпочтительный механизм контрактации (при отсутствии конкретных исключений). |
Experts from the Gulf region have also agreed to establish a network of central authorities and prosecutors, for which terms of reference are being developed. |
Эксперты из стран региона Персидского залива также договорились о создании сети центральных органов и прокуроров, и в настоящее время идет процесс согласования ее круга ведения. |
Governments agreed to put forward their nationally determined contributions by the beginning of the United Nations Climate Change Conference in Lima at the end of 2014. |
Правительства договорились представить свои определяемые на национальном уровне вклады к началу Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата в Лиме в конце 2014 года. |
Ministers in Astana stated that sustainable consumption and production (SCP) are fundamental to green the economy and agreed to pursue completion and implementation of a 10-Year Framework of Programmes on SCP. |
В Астане министры заявили, что устойчивое потребление и производство (УПП) являются фундаментальным условием экологизации экономики и договорились добиваться завершения и осуществления Десятилетних рамочных программ по УПП. |
For 2013, MoH and MAC have agreed on allocation of MYR 6.06 million to NGOs for HIV-related preventive activities. |
Министерство здравоохранения и МСС договорились о том, что в 2013 году НПО получат для осуществления связанных с ВИЧ профилактических мероприятий 6,06 млн. малайзийских ринггитов. |
UNDP, UNFPA and UNOPS agreed that such collaborative efforts would result in more efficient processes, strengthened procurement practices and lower costs for all participating agencies. |
ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС договорились, что такие совместные усилия позволят повысить эффективность процессов, усовершенствовать закупочную практику и снизить издержки всех учреждений-участников. |
The three participating agencies agreed to pursue opportunities across a range of sectors and products, and strong results were quickly achieved. |
Три учреждения-участника договорились изучить возможности использования такого подхода в различных секторах и по целому ряду товаров и быстро добились хороших результатов. |
The Sub-commission and the delegation had agreed that the document would be considered by the Sub-commission during the first week of that session. |
Подкомиссия и делегация договорились, что документ будет рассмотрен подкомиссией в течение первой недели этой сессии. |
For starters, you have to be home for dinner by 6:00, unless we've agreed to something different. |
Для начала, ты должна быть дома к ужину, к 6 часам, если мы не договорились о чем-то еще. |
So, all agreed: the day after tomorrow, near the prison at 5 AM. |
И так, так договорились - послезавтра около тюрьмы в пять утра. |
Karo, but we have already agreed we all take part in this. |
Каро, мы же договорились, что мы все участвуем. |
Because I thought we agreed you'd take care of Teo Braga, and you didn't. |
А мне казалось, мы договорились, что вы разберетесь с Тео Брагой, чего не произошло. |
I thought we'd agreed you wouldn't talk to anyone. |
Кажется, мы договорились ни с кем не связываться |
Then we are agreed on what is necessary? |
Так мы договорились о том, что нам нужно? |
I thought we agreed that you'd transport me home? |
Я думал, мы договорились отправить меня домой. |
I thought we agreed that we needed a more stable and secure environment before we embarked on all of that. |
Я думал мы договорились, что нам нужна более стабильное и безопасное место перед тем как мы взвалим все это на себя. |
We agreed that no one else from the show but Smith was going to be on the cover. |
Мы договорились, что никого кроме Смита на обложке не будет. |