Английский - русский
Перевод слова Agreed
Вариант перевода Договорились

Примеры в контексте "Agreed - Договорились"

Примеры: Agreed - Договорились
Bearing in mind climatic conditions in the Sahelo-Saharan region, the Ministers agreed to coordinate action at all levels to mobilize support on the part of the international community with respect to desertification control and action to combat locust infestation, with a view to protecting the environment. Учитывая климатические условия, характерные для Сахелиано-сахарского района, министры договорились координировать свои действия на всех уровнях с целью заручиться поддержкой международного сообщества в борьбе с опустыниванием и нашествием саранчи - борьбе, направленной на защиту окружающей среды.
Any dispute arising out of the interpretation of the Treaty shall be settled by negotiation or another procedure agreed to by the Parties, which may include recourse to an arbitral panel or to the International Court of Justice. Любой спор, связанный с толкованием Договора, разрешается путем переговоров или иной процедуры, о которой договорились Участники, которая может включать обращение в арбитражную комиссию или в Международный Суд.
English Page With respect to the composition of the Commission, the parties have agreed to request that I designate the current United Nations Moderator of the negotiations as a member of the Commission. Что касается состава Комиссии, то стороны договорились обратиться с просьбой о том, чтобы я назначил нынешнего посредника Организации Объединенных Наций на переговорах в качестве члена Комиссии.
In January 1994, the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) agreed, under my auspices, to resume negotiations to put an end to the longest conflict in Latin America. В январе 1994 года правительство Гватемалы и Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ) договорились под моей эгидой о возобновлении переговоров, с тем чтобы положить конец самому продолжительному конфликту в Латинской Америке.
In addition we, with the other countries of the region, have agreed upon a conceptual framework for the establishment of machinery underpinning the commitment to mutual defence, the aim of which is to ensure the peace and security of the hemisphere. Аналогичным образом мы договорились со странами региона разработать такую концептуальную основу, на которой можно было бы создать механизмы осуществления обязательства по взаимной обороне, целью которых было бы обеспечение мира и безопасности в полушарии.
The conflicting parties agreed, at Geneva, after a week of negotiations conducted under the joint auspices of ECOWAS, OAU and the United Nations, to restore peace to the country. После переговоров в Женеве, проходивших в течение одной недели под эгидой ЭКОВАС, ОАЕ и Организации Объединенных Наций, стороны в конфликте договорились о восстановлении мира в стране.
They also agreed on the prompt cessation of all hostilities and military conflicts between the units of the Army of Bosnia and Herzegovina and the Bosnian Serb Army immediately, and by no later than 18 September 1993, at 1200 hours. Кроме того, они договорились о немедленном, не позднее 12 ч. 00 м. 18 сентября 1993 года, прекращении всех военных действий и военных столкновений между подразделениями армии Боснии и Герцеговины и армией боснийских сербов.
For this interim period, it was agreed to continue inspections of the matters covered by the Protocol as a means for providing valuable information on the degree to which the Protocol is being provisionally implemented. На этот промежуточный период участники совещания договорились продолжать инспекции в отношении вопросов, охватываемых Протоколом, для получения ценной информации о том, насколько полно этот документ соблюдается в предварительном порядке.
The Security Council underlines its support for the 8 June 1994 Agreement of the parties to the conflict, in which they agreed to observe a cease-fire for a period of one month starting from 10 June 1994. Совет Безопасности подчеркивает свою поддержку соглашения между сторонами в конфликте от 8 июня 1994 года, в котором они договорились соблюдать прекращение огня в течение одного месяца начиная с 10 июня 1994 года.
They also agreed to hold a special meeting of the Rio Group in Panama during the first quarter of 1996 to consider the creation of a centre for combating drug trafficking and related offences, the headquarters of which would be in Panama. Они также договорились провести в Панаме в первом квартале 1996 года специальное совещание Группы Рио для рассмотрения вопроса о создании центра по борьбе против оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, штаб-квартира которого будет находиться в Панаме.
This will not run contrary to what we agreed upon in New York, namely that these negotiations should be concluded before the end of 1996, and we hope that no artificial obstacles will be created by some delegations to justify any delay in these negotiations. Это не будет идти вразрез с тем, о чем мы договорились в Нью-Йорке, а именно завершить эти переговоры до конца 1996 года, и мы надеемся, что некоторые делегации не будут создавать никаких искусственных препятствий с целью оправдать всякого рода затягивание этих переговоров.
At present, there exists no practical ground for "United Nations Command" in south Korea in that the Democratic People's Republic of Korea and the United States have agreed to sever the hostile relations and our country has become a member in the United Nations. В настоящее время уже нет никаких практических оснований для существования "командования ООН" в Южной Корее, ибо Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты договорились прекратить враждебные отношения и наша страна стала членом Организации Объединенных Наций.
At a conference on Indo-Chinese refugees hosted by UNHCR at Geneva in June 1989, all the main resettlement and first asylum countries and the country of origin agreed to a "Comprehensive Plan of Action" (CPA). На конференции по проблеме индокитайских беженцев, состоявшейся в Женеве в июне 1989 года по приглашению УВКБ, все основные страны, в которые переселяются беженцы, и страны первого убежища, а также страна происхождения договорились принять "Всеобъемлющий план действий" (ВПД).
In September 1991, the British and Chinese Governments agreed in the Joint Liaison Group (JLG) on the early establishment of the CFA in Hong Kong, including the composition of the Court. В сентябре 1991 года британское и китайское правительства договорились в Совместной контактной группе (СКГ) о создании в ближайшее время в Гонконге СОО, в том числе и о составе этого суда.
The two Parties have agreed that operations for the withdrawal of the Libyan administration and forces shall commence on 15 April 1994, under the supervision of a mixed team composed of 25 Libyan officers and 25 Chadian officers and based at the Aouzou administrative post. Стороны договорились о том, что операции по выводу ливийской администрации и сил начнутся с 15 апреля 1994 года под контролем смешанной группы в составе 25 ливийских офицеров и 25 чадских офицеров, которые будут базироваться в административном центре Аозу.
7.11 After appropriate psychological tests, the parents, again with the judge's approval, agreed that the author could visit his daughter in an appropriate public institution or public place. 7.11 После надлежащих психологических тестов родители, вновь при согласии судьи, договорились о том, что автор может встречаться с дочерью в соответствующем общественном учреждении или месте.
Noting with concern that, to date, the parties have not ceased hostilities, agreed to a cease-fire, or brought an end to the violence and carnage affecting civilians, с озабоченностью отмечая, что до настоящего времени стороны не прекратили военные действия, не договорились о прекращении огня и не положили конец насилию и резне в отношении гражданских лиц,
They agreed that the Community would support Commonwealth and other initiatives aimed at supporting the democratic and development processes and at strengthening the administrative machinery in that country. Они договорились о том, что Сообщество будет оказывать поддержку инициативам Содружества и другим инициативам, нацеленным на содействие демократическому процессу и процессу развития и на укрепление административного аппарата в этой стране.
In connection with preparations for a round table in accordance with paragraph 33 of the Plan of Action, in April 1995, UNHCR and UNDP agreed that the preparation of subregional consultations with donors should be a joint UNHCR/UNDP undertaking, in close consultation with OAU. В связи с подготовкой к "круглому столу" в соответствии с пунктом 33 Плана действий в апреле 1995 года УВКБ и ПРООН договорились о том, что подготовка субрегиональных консультаций с донорами должна быть совместным мероприятием УВКБ/ПРООН и проводиться в тесной консультации с ОАЕ.
The parties agreed that all outstanding issues, including matters relating to the Aouzou base and Well 40 areas, would be settled within the framework of articles 6 and 7 of the agreement of 4 April 1994. Стороны договорились о том, что все нерешенные вопросы, включая вопросы, касающиеся районов базы Аозу и скважины 40, будут урегулированы в рамках статей 6 и 7 соглашения от 4 апреля 1994 года.
The group has agreed that the first step towards this goal is more efficient exchange of information, followed by increased quantity and quality of joint activities, and the development of joint programming where appropriate. Они договорились, что первым шагом к достижению этой цели является повышение эффективности обмена информацией; за ним следует увеличение числа и повышение качества совместных мероприятий и, в соответствующих случаях, совместная разработка программ.
Furthermore, they had specifically agreed on the need to consider further steps - which could take the form of an internationally legally binding instrument - to assure non-nuclear-weapon States parties to the Treaty against the use or threat of use of nuclear weapons. Кроме того они конкретно договорились о необходимости рассмотрения дальнейших шагов - которые могли бы принять форму юридически обязательного в международном плане документа - для того, чтобы гарантировать являющимся сторонами Договора и не обладающим ядерным оружием государствам безопасность в отношении применения или угрозы применения против них ядерного оружия.
Progress has been slow, even though the parties agreed in August 1995 to intensify their negotiations and, to that effect, met every other week throughout the remainder of the year. Переговоры проходят медленными темпами, хотя стороны и договорились в августе 1995 года активизировать их проведение и с этой целью в течение периода времени, оставшегося до конца года, встречались раз в две недели.
The Contracting Parties are agreed to solve the issue of the succession of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia on the basis of the rules of international law on succession of States and through agreement. Договаривающиеся Стороны договорились урегулировать вопрос о правопреемстве Социалистической Федеративной Республики Югославии на основе норм международного права о правопреемстве государств с помощью соглашения.
In August 1996, the Prime Ministers of Rwanda and Zaire agreed that all refugee camps in Zaire should be closed before the presidential elections in Zaire, scheduled for October 1997. В августе 1996 года премьер-министры Руанды и Заира договорились закрыть все лагеря беженцев в Заире до проведения президентских выборов в Заире, запланированных на октябрь 1997 года.