| We also agreed that today we would concentrate on my second proposal, relating to conventional disarmament. | Мы договорились также о том, что сегодня мы сконцентрируем внимание на моем втором предложении, касающемся разоружения в области обычных вооружений. |
| We have not agreed to discuss the amendment at this late hour. | Уже поздно, но мы не договорились о том, обсуждать ли поправку. |
| We have to deal with paragraph 10, taking into consideration what we have agreed in previous paragraphs. | Нам нужно работать над пунктом 10, с учетом того, что мы договорились о предыдущих пунктах. |
| States parties also agreed to ensure increased and effective representation and participation of women at all levels of the decision-making process. | Государства-участники также договорились о необходимости обеспечения более широкой и эффективной представленности и участия женщин на всех уровнях процессов принятия решений. |
| We have agreed upon a three-minute limit; please stick to the limit. | Мы договорились о трехминутном регламенте; пожалуйста, придерживайтесь его. |
| They agreed to continue to enhance efforts to achieve those objectives in a coordinated way. | Они договорились и впредь активизировать свои усилия по достижению этих целей на согласованной основе. |
| Last year, we agreed to establish a group of experts to study the topic; we found that entirely insufficient. | В прошлом году мы договорились о создании группы экспертов для изучения этого вопроса; мы считаем это совершенно недостаточным. |
| As agreed, those meetings will be held in an informal mode. | Как мы договорились, эти заседания будут проводиться в неформальном порядке. |
| The rules included in this Chapter are meant to apply only if the parties have not agreed otherwise. | Правила, включенные в настоящую главу, предназначены для применения только в том случае, если стороны не договорились об ином. |
| The participants agreed to discuss the contents of the questionnaire within their organizations and try to fill-out the questionnaire. | Участники договорились обсудить содержание вопросника в своих организациях и попытаться заполнить его. |
| At the 2005 world summit, our heads of State or Government agreed to explore two models for Security Council reform. | На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств и правительств договорились рассмотреть две модели реформы Совета Безопасности. |
| After a discussion of their respective areas of work, they agreed to share information, in particular concerning children recruited by PMSCs. | Обсудив свои направления работы, они договорились обмениваться информацией, в частности, по вопросу о детях, вербуемых ЧВОК. |
| The Governments of the United Kingdom and France have agreed to establish a working group on the implementation of IFF funded by airline departure levies. | Правительства Соединенного Королевства и Франции договорились учредить рабочую группу по созданию МФМ, финансируемого за счет налога на вылет. |
| Negotiators have agreed on a non-linear markup over the applied rate. | Участники переговоров договорились о нелинейном повышении действующих ставок. |
| Participants agreed to look into possible interim measures which could be used for Participants that fail to comply with the Scheme's requirements. | Участники договорились обсудить возможные промежуточные меры, которые могли бы применяться к участникам, не соблюдающим требования системы. |
| The representatives agreed to hold a consultative meeting in Algiers in May 2005. | Представители договорились провести консультативное совещание в Алжире в мае 2005 года. |
| The Governments also agreed to aim to produce a first synthesis report before the end of 2006. | Правительства также договорились к концу 2006 года подготовить первый обобщенный доклад. |
| We also agreed that all peoples would achieve economic and social progress. | Мы также договорились, что все народы будут стремиться к достижению социально-экономического прогресса. |
| The Afghan Government and the international community agreed to the Afghanistan Compact, a shared comprehensive, five-year strategy incorporating security, governance and development benchmarks. | Афганское правительство и международное сообщество договорились о Соглашении по Афганистану - общей и всеобъемлющей пятилетней стратегии, включающей в себя целевые показатели в области безопасности, управления и развития. |
| Ultimately, the parties agreed to extend the contract to 31 July 1990. | В конечном итоге, стороны договорились продлить срок действия контракта до 31 июля 1990 года. |
| In this regard, the Ministers agreed to support Zimbabwe in the proposed dialogue with the European Union under Article 96 of the Cotonou Agreement. | В этой связи министры договорились поддержать Зимбабве в ходе предлагаемого диалога с Европейским союзом по статье 96 Соглашения Котону. |
| At the international meeting held in December 2005, interested Governments and intergovernmental and non-governmental organizations agreed to establish the international committee. | На международном совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, заинтересованные правительства, а также межправительственные и неправительственные организации договорились о создании международного комитета. |
| We agreed to change the Human Rights Commission, a body whose historical mission had been accomplished. | Мы договорились о преобразовании Комиссии по правам человека - органа, выполнившего свою историческую миссию. |
| UNSD and OECD also agreed to compare their respective processing practices with a view of adopting common standards. | СОООН и ОЭСР также договорились о сопоставлении своих соответствующих методов обработки с целью принятия на вооружение единых стандартов. |
| The parties subsequently agreed to a fee of USD 380,000 for the work. | Впоследствии стороны договорились о плате в размере 380000 долл. США за работы. |