We also agreed that today we would concentrate on my second proposal, relating to conventional disarmament. |
Мы договорились также о том, что сегодня мы сконцентрируем внимание на моем втором предложении, касающемся разоружения в области обычных вооружений. |
We have not agreed to discuss the amendment at this late hour. |
Уже поздно, но мы не договорились о том, обсуждать ли поправку. |
We have to deal with paragraph 10, taking into consideration what we have agreed in previous paragraphs. |
Нам нужно работать над пунктом 10, с учетом того, что мы договорились о предыдущих пунктах. |
States parties also agreed to ensure increased and effective representation and participation of women at all levels of the decision-making process. |
Государства-участники также договорились о необходимости обеспечения более широкой и эффективной представленности и участия женщин на всех уровнях процессов принятия решений. |
We have agreed upon a three-minute limit; please stick to the limit. |
Мы договорились о трехминутном регламенте; пожалуйста, придерживайтесь его. |
They agreed to continue to enhance efforts to achieve those objectives in a coordinated way. |
Они договорились и впредь активизировать свои усилия по достижению этих целей на согласованной основе. |
Last year, we agreed to establish a group of experts to study the topic; we found that entirely insufficient. |
В прошлом году мы договорились о создании группы экспертов для изучения этого вопроса; мы считаем это совершенно недостаточным. |
As agreed, those meetings will be held in an informal mode. |
Как мы договорились, эти заседания будут проводиться в неформальном порядке. |
The rules included in this Chapter are meant to apply only if the parties have not agreed otherwise. |
Правила, включенные в настоящую главу, предназначены для применения только в том случае, если стороны не договорились об ином. |
The participants agreed to discuss the contents of the questionnaire within their organizations and try to fill-out the questionnaire. |
Участники договорились обсудить содержание вопросника в своих организациях и попытаться заполнить его. |
At the 2005 world summit, our heads of State or Government agreed to explore two models for Security Council reform. |
На Всемирном саммите 2005 года главы наших государств и правительств договорились рассмотреть две модели реформы Совета Безопасности. |
After a discussion of their respective areas of work, they agreed to share information, in particular concerning children recruited by PMSCs. |
Обсудив свои направления работы, они договорились обмениваться информацией, в частности, по вопросу о детях, вербуемых ЧВОК. |
The Governments of the United Kingdom and France have agreed to establish a working group on the implementation of IFF funded by airline departure levies. |
Правительства Соединенного Королевства и Франции договорились учредить рабочую группу по созданию МФМ, финансируемого за счет налога на вылет. |
Negotiators have agreed on a non-linear markup over the applied rate. |
Участники переговоров договорились о нелинейном повышении действующих ставок. |
Participants agreed to look into possible interim measures which could be used for Participants that fail to comply with the Scheme's requirements. |
Участники договорились обсудить возможные промежуточные меры, которые могли бы применяться к участникам, не соблюдающим требования системы. |
The representatives agreed to hold a consultative meeting in Algiers in May 2005. |
Представители договорились провести консультативное совещание в Алжире в мае 2005 года. |
The Governments also agreed to aim to produce a first synthesis report before the end of 2006. |
Правительства также договорились к концу 2006 года подготовить первый обобщенный доклад. |
We also agreed that all peoples would achieve economic and social progress. |
Мы также договорились, что все народы будут стремиться к достижению социально-экономического прогресса. |
The Afghan Government and the international community agreed to the Afghanistan Compact, a shared comprehensive, five-year strategy incorporating security, governance and development benchmarks. |
Афганское правительство и международное сообщество договорились о Соглашении по Афганистану - общей и всеобъемлющей пятилетней стратегии, включающей в себя целевые показатели в области безопасности, управления и развития. |
Ultimately, the parties agreed to extend the contract to 31 July 1990. |
В конечном итоге, стороны договорились продлить срок действия контракта до 31 июля 1990 года. |
In this regard, the Ministers agreed to support Zimbabwe in the proposed dialogue with the European Union under Article 96 of the Cotonou Agreement. |
В этой связи министры договорились поддержать Зимбабве в ходе предлагаемого диалога с Европейским союзом по статье 96 Соглашения Котону. |
At the international meeting held in December 2005, interested Governments and intergovernmental and non-governmental organizations agreed to establish the international committee. |
На международном совещании, состоявшемся в декабре 2005 года, заинтересованные правительства, а также межправительственные и неправительственные организации договорились о создании международного комитета. |
We agreed to change the Human Rights Commission, a body whose historical mission had been accomplished. |
Мы договорились о преобразовании Комиссии по правам человека - органа, выполнившего свою историческую миссию. |
UNSD and OECD also agreed to compare their respective processing practices with a view of adopting common standards. |
СОООН и ОЭСР также договорились о сопоставлении своих соответствующих методов обработки с целью принятия на вооружение единых стандартов. |
The parties subsequently agreed to a fee of USD 380,000 for the work. |
Впоследствии стороны договорились о плате в размере 380000 долл. США за работы. |