| They agreed to consider the studies at the next inter-sessional meeting of the Conference. | Они договорились о рассмотрении результатов этих исследований на следующем межсессионном совещании Конференции. |
| The parties had agreed, in particular, to integrate into the state administration all areas which had been under RENAMO control. | Стороны договорились, в частности, передать под государственное управление все районы, которые находились под контролем МНС. |
| The Co-Chairmen put the proposal to members of the Presidency on 5 August; they agreed in principle without prejudice to their negotiating position. | Сопредседатели передали это предложение членам Президиума 5 августа; они договорились в принципе без ущерба для своей позиции на переговорах. |
| Both sides also agreed to establish the Thai-Cambodian joint committee on boundary in due course. | Обе стороны договорились также создать в надлежащее время таиландско-камбоджийский совместный комитет по пограничным вопросам. |
| They agreed on a conceptual framework which takes into consideration the needs of the people and the impact of globalization on developing country economies. | Они договорились о концептуальной базе, в которой учитываются потребности людей и влияние эффекта глобализации на экономику развивающихся стран. |
| At Rio, all countries agreed to act together to pursue sustainable development. | В Рио все страны договорились действовать совместно в целях достижения устойчивого развития. |
| They further agreed to cooperate in the field of research on saline water for agricultural purposes. | Участники заседания также договорились развивать сотрудничество в области научных исследований по вопросу об использовании морской воды в сельскохозяйственных целях. |
| On 11 May, a cease-fire was agreed upon between the parties on the military level. | 11 мая стороны договорились на военном уровне о прекращении огня. |
| During the second meeting BSA and the Army of Bosnia and Herzegovina agreed to establish communication links. | На втором заседании АБС и армия Боснии и Герцеговины договорились установить линии связи. |
| At that time, they agreed to return to the Embassy two weeks later to commence negotiations on economic measures of common interest. | В тот момент они договорились вернуться в посольство через две недели и приступить к переговорам по экономическим мерам, представляющим взаимный интерес. |
| In December 1994, the European Union and the OAU agreed to hold regular meetings, to exchange views and coordinate policies in Africa. | В декабре 1994 года Европейский союз и ОАЕ договорились проводить периодические встречи для обмена мнениями и координации политики в Африке. |
| They agreed to discuss the issue further at the next meeting of the South Atlantic Fisheries Commission. | Они договорились продолжить обсуждение этого вопроса на следующем заседании Южноатлантической комиссии по рыболовству. |
| The directors-general of the national statistical offices (DGNS) have agreed to proceed in two distinct stages. | Генеральные директора национальных статистических органов договорились об осуществлении работы в два этапа. |
| The Ministers agreed to commit the necessary political, human and financial resources to the expanding operational tasks of CSCE. | Министры договорились о выделении необходимых политических, людских и финансовых ресурсов для решения все более широкого круга оперативных задач СБСЕ. |
| According to information received from Stepanakert, the defence ministries of Azerbaijan and Nagorny Karabakh agreed to a three day cease-fire effective midnight 25 July. | Согласно информации, полученной из Степанакерта, министры обороны Азербайджана и Нагорного Карабаха договорились о трехдневном прекращении огня, вступающем в силу в полночь 25 июля. |
| The countries of Africa had agreed in various regional cooperation agreements to make optimum use of their natural and human resources. | Подписывая различные региональные соглашения о сотрудничестве, страны Африки договорились оптимально использовать свои природные и людские ресурсы. |
| They agreed on the provisions mentioned below in this charter. | Они договорились о положениях, приведенных ниже в настоящей хартии. |
| In Bangladesh, the JCGP partner organizations have agreed to pursue an integrated approach to training United Nations staff. | В Бангладеш организации - партнеры ОКГП договорились о продолжении использования комплексного подхода при подготовке персонала Организации Объединенных Наций. |
| The Contracting Parties are agreed to solve the disputed issue of Prevlaka through mutual negotiations. | Договаривающиеся Стороны договорились урегулировать спорный вопрос о Превлакском полуострове путем двусторонних переговоров. |
| In the agreements the parties agreed to negotiate the fate of the settlements in the second stage. | В соответствии с положениями соглашений стороны договорились вступить в переговоры о судьбе поселений на втором этапе. |
| They had also agreed not to target their remaining nuclear missiles. | Они также договорились не нацеливать свои остающиеся ядерные ракеты. |
| They agreed to hold weekly meetings between the Multinational Force and MICIVIH to discuss ongoing issues. | Они договорились еженедельно проводить встречи представителей Многонациональных сил и МГМГ для обсуждения текущих вопросов. |
| They agreed to harmonize these into a single coordinated effort within the framework of CSCE. | Они договорились координировать и сводить воедино все эти усилия в рамках СБСЕ. |
| The parties agreed to extend the period of validity of the Agreement by one month, until 26 May 1995. | Стороны договорились продлить срок действий Соглашения на 1 месяц, до 26 мая с.г. |
| They agreed to elaborate a regional programme which will complement national efforts in this respect. | Они договорились разработать региональную программу, которая будет дополнять национальные усилия в этом направлении. |